"sincérité de" - Traduction Français en Arabe

    • صدق
        
    • إخلاص
        
    • للصراحة
        
    L'appui offert par les gouvernements nationaux à la Commission sur le sida dans le Pacifique montre la sincérité de cet engagement. UN ويدل الدعم الذي تقدمه الحكومات الوطنية إلى اللجنة المعنية بالإيدز في منطقة المحيط الهادئ على مدى صدق ذلك الالتزام.
    L'attitude du représentant fait plutôt naître des doutes quant à la sincérité de la Grèce à l'égard des efforts actuellement déployés pour résoudre ce problème. UN وعوضا عن ذلك، فإن الموقف الذي تم التعبير عنه يثير الشكوك في صدق اليونان بصدد الجهود المبذولة حاليا من أجل حل المشكلة.
    Le fait que le Gouvernement érythréen a constitué un comité de suivi afin de déterminer les modalités d'application de l'Accord-cadre témoigne de la sincérité de ses engagements. UN إن قيام حكومة إريتريا بإنشاء لجنة متابعة تتولى تحديد طرائق تنفيذ الاتفاق اﻹطاري لدليل على صدق التزامها.
    Nous n'avons absolument aucun doute quant à la sincérité de ceux qui ont demandé et qui continuent de demander que les dépenses soient réduites au minimum. UN ولا يساورنا اطلاقا أدنى شك في إخلاص من نادوا وما زالوا ينادون بتخفيض النفقات إلى أدنى حد.
    Par conséquent, on ne peut que mettre en doute la sincérité de la démarche faite le 8 décembre pour oeuvrer à un texte de compromis. UN ومن هنا لا يسع المرء إلا أن يشك في إخلاص الاقتراح المقدم بتاريخ ٨ كانون اﻷول/ديسمبر بالتوصل إلى صيغة توفيقية.
    Cela étant dit, la sincérité de son attachement au processus démocratique sera mesurée à l'aune de sa conduite avant, pendant et après les élections. UN على أن صدق التزام حزب الجبهة المتحدة الثورية بالعملية الديمقراطية سيقاس بمسلكه قبل الانتخابات وأثناءها وبعدها.
    Le Gouvernement a expliqué que puisque les aspirations de la DKBO avaient révélé la sincérité de ses voeux de paix et de stabilité dans la région et étaient celles mêmes du Gouvernement, la tatmadaw leur avait fourni l'appui logistique nécessaire. UN وذكرت الحكومة أن الجيش قدم الدعم السوقي اللازم نظرا إلى أن أماني منظمة كايين البوذية الوطنية كشفت عن صدق نواياها ليسود السلم والاستقرار في المنطقة ونظرا إلى أن تطلعات المنظمة تتلاقى تطلعات الحكومة.
    La première soulève toute une série de doutes et de questions quant à la sincérité de ce dialogue entre les pays. UN وبالنسبة للمسألة اﻷولى تساورنا شكوك وتساؤلات خطيرة حول صدق هذا الحوار الجاري بين الدول.
    Tout en exprimant des doutes quant à la sincérité de l'auteur, le juge a fait droit à sa demande. UN ومع أن القاضي أعرب عن شكه في صدق صاحب البلاغ، فإنه وافق على الطلب.
    La sincérité de l'engagement de tous et de chacun sera jugée à l'aune de l'effectivité de sa mise en oeuvre. UN وسيحكم على صدق التزام كل منا وفقا لفعالية تنفيذها.
    Voilà qui en dit long sur la sincérité de la République populaire démocratique de Corée à ce sujet. UN وأعتقد أن هذا يبين الكثير عن مدى صدق جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية بشأن هذه القضية.
    A notre avis, cet accord signé à la Maison Blanche à Washington a permis notamment de montrer sans équivoque et de façon flagrante à l'opinion internationale la sincérité de parties qui étaient convaincues de la transcendance des engagements qu'elles avaient contractés. UN وتوج الاتفاق بالتوقيع عليه في البيت اﻷبيض في واشنطن. وهذا، في رأينا، يبرهن بصورة قاطعة وجلية للرأي العام العالمي على صدق الطرفين، اللذين يدركان تماما اﻷهمية القصوى للالتزامات التي قطعاها على أنفسهما.
    Ceux qui s'efforcent de dresser des obstacles sur la voie de la négociation d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles ne font en rien progresser la cause du désarmement nucléaire, ils font seulement naître des doutes sur la sincérité de leur engagement en ce qui concerne le désarmement nucléaire. UN إن من يحاولون وضع العقبات أمام التفاوض بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية لا يفعلون شيئاً يخدم قضية نزع السلاح النووي وإنما يشككون فقط في صدق التزامهم بنزع السلاح النووي.
    Nous ne doutons pas de la sincérité de ces informations qui d'ailleurs font aussi l'objet de nombreuses publications non officielles dont tous nous pouvons tirer profit. UN ونحن لا نشكك في صدق هذه المعلومات التي ترد بالمناسبة في الكثير من المنشورات غير الرسمية التي يمكن لنا جميعا الانتفاع بها.
    Sur la base de ces informations, des organisations non gouvernementales et des groupes d'opposition ont émis des doutes sur la sincérité de l'engagement pris par le gouvernement de revenir à un régime civil et de rétablir la démocratie. UN واستناداً إلى هذه التقارير تشككت المنظمات غير الحكومية والجماعات المعارضة في صدق الالتزامات بالعودة إلى الحكم المدني وإعادة الديمقراطية.
    Certains, déçus par la lenteur des progrès, s'interrogent sur la sincérité de l'engagement des États dotés de l'arme nucléaire en faveur de ce processus et d'autres préconisent de nouvelles approches susceptibles, selon eux, de l'accélérer. UN 48 - وأضاف يقول إن البطء في تحقيق التقدم جعل البعض يتساءل عن صدق التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بهذه العملية، بينما يدعو آخرون إلى تبني نهج جديدة من شأنها في نظرهم أن تعجِّل بتلك العملية.
    Nous devons au moins faire l'effort, ne serait-ce que pour éprouver la sincérité de la position prise par cet Etat au sujet du traité envisagé. UN ويتوجب علينا، على اﻷقل، أن نبذل جهداً في هذا السبيل، لا لشيء سوى لاختبار صدق الموقف الذي اتخذته تلك الدولة بشأن المعاهدة المقترحة.
    Toute exception ferait sérieusement douter de la sincérité de ceux qui préconisent la prorogation du TNP en 1995. UN ذلك أن أي استثناء سيلقي ظلال شكوك جسيمة على إخلاص المنادين بتمديد المعاهدة في عام ١٩٩٥.
    Négliger ce dernier point jetterait le doute sur la sincérité de ceux qui se contentent de prôner la démocratie à l'échelon national. UN وإن عدم تحقيق ذلك سيشكك في إخلاص الذين يكتفون بتحقيق الديمقراطية على الصعيد الوطني.
    Dans sa décision, le juge s’est déclaré favorablement impressionné par la personnalité des policiers et par la sincérité de leurs remords. UN وأعلن قاضي الصلح في حكمه أن إخلاص كل من رجال الشرطة الثلاثة وصدق ندمهم على ما حصل كان لهما أثر إيجابي عليه.
    L'intervention du sieur Kutesa dénote aussi le manque d'engagement et de sincérité de son pays pour la résolution pacifique de la crise dans la région des Grands lacs. UN ولقد أثبت بيان السيد كوتيسا أيضا افتقار بلده للصراحة وعدم مشاركته في التسوية السلمية للأزمة في منطقة البحيرات الكبرى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus