"sinistrés" - Traduction Français en Arabe

    • المتضررة
        
    • المنكوبين
        
    • المتضررين
        
    • المنكوبة
        
    • حالات الكوارث
        
    • منكوبا
        
    • المنكوب
        
    • المتضرّرة
        
    • المتأثرة بالكوارث
        
    • بمنكوبي
        
    • إجلاؤهم
        
    • التي تعاني من محنة
        
    • المتأثرة بحالات الطوارئ
        
    • المصابة بالكوارث
        
    Cette proposition permettra d'accroître la capacité de relèvement et de reconstruction des pays sinistrés. UN وسيساعد هذا الاقتراح في زيادة قدرة البلدان المتضررة على الاضطلاع بجهود الإنعاش والتعمير.
    Des jeunes ont personnellement appelé les ambassadeurs des pays sinistrés en Chine pour apporter leurs contributions et exprimer leur sympathie. UN وبعض الشبان قاموا شخصيا بزيارة إلى سفراء البلدان المتضررة في الصين لتقديم مساهماتهم وللإعراب عن تعاطفهم.
    iii) La cohabitation pacifique entre les sinistrés réinstallés et ceux qui sont restés sur les collines; UN ' 3` التآلف بين المنكوبين الذين أُعيدَ توطينهم وأولئك الذين ظلوا في التلال؛
    Elle nous laisse, cette guerre, des orphelins et des mutilés de tous âges, des veuves et des vieillards sans secours, et des centaines de milliers de sinistrés économiques. UN لقد خلفت لنا تلك الحرب يتامى ومقعدين من جميع اﻷعمار وخلفت أرامل وشيوخا لا معين لهم ومئات اﻵلاف من المنكوبين اقتصاديا.
    Les pays voisins, sinistrés ou non, sont venus en aide à ceux qui ont été le plus durement touchés. UN فقد هبّت البلدان المجاورة، سواء كانت متأثرة أو غير متأثرة، إلى تقديم العون لأكثر المتضررين.
    L'Azerbaïdjan compatit sincèrement avec les peuples des pays sinistrés et exprime sa profonde sympathie et sa solidarité à toutes les personnes endeuillées. UN وتتشاطر أذربيجان بإخلاص حزن شعوب البلدان المنكوبة وتعرب عن عميق تعاطفها وتضامنها مع الأسر المكلومة.
    L'augmentation proposée permettrait à d'autres pays sinistrés de bénéficier de cette aide. UN ومن شأن الزيادة المقترحة أن تتيح لعدد إضافي من البلدان المتضررة من الكوارث إمكانية الاستفادة من هذه المساعدة.
    Réhabiliter et rééquiper les établissements sanitaires sinistrés; UN تجديد المرافق الصحية المتضررة وإعادة تجهيزها؛
    Ces catastrophes mettent également à l'épreuve notre capacité, en tant que communauté internationale, d'appuyer efficacement les États sinistrés en leur fournissant une aide pour assurer la survie de la population. UN وتمثل هذه النكبات أيضا تحديا لقدرتنا، كمجتمع دولي، على دعم الدولة المتضررة بشكل فعال في توفير مساعدات لإنقاذ الأرواح.
    Nous insistons ici sur l'importance de la coopération internationale pour aider les pays en développement sinistrés au cours de leur transition de la phase des secours à celle du développement. UN ونؤكد هنا على أهمية التعاون الدولي في مساعدة البلدان النامية المتضررة للانتقال من مرحلة الإغاثة إلى مرحلة التنمية.
    Une attention particulière est accordée aux personnes âgées, aux personnes handicapées, aux familles avec de jeunes enfants ainsi qu'aux foyers sinistrés par suite de catastrophes naturelles ou d'incendies; UN ويولي اهتماماً خاصاً للمسنين والمعوقين والأسر التي لديها أطفال صغار، وكذلك للأسر المتضررة من الكوارث الطبيعية والحرائق.
    Un grand nombre d'organisations internationales ont aussi proposé leur aide aux États sinistrés. UN كذلك قدم الكثير من المنظمات الدولية عروضا للمساعدة إلى الدول المتضررة من الكوارث.
    Au total 212 centres d'accueil ont été ouverts à Antananarivo pour recevoir les sinistrés. UN وقد فتح في انتاناناريفو ما مجموعه ٢١٢ مركز ايواء لاستقبال المنكوبين.
    Distribuées aux sinistrés par ONG UN وزعـت على المنكوبين عن طريق المنظمات غير الحكومية
    La Commission nationale de réhabilitation des sinistrés a aussi été installée. UN كذلك أنشئت اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين.
    Certaines des femmes rencontrées font remarquer qu'au sein de la Commission nationale de réhabilitation des sinistrés on ne compte que 6 femmes sur 28 membres. UN ولاحظت نساء تقابلت المقررة الخاصة معهن أن عضوية اللجنة الوطنية لإعادة تأهيل المنكوبين لا تضم سوى 6 نساء من مجموع 28 عضوا.
    À la tête de ces efforts se trouve notre Organisation mondiale, qui aide des millions de sinistrés et coordonne de façon efficace les opérations de secours dans le pays. UN ونجد على رأس الجميع منظمتنا العالمية، التي ساعدت ملايين الأشخاص المتضررين ونسقت مساعدات الإغاثة في البلد بشكل فعال.
    C'est dans cet esprit que j'invite tous les États à apporter une assistance et une aide d'urgence à leurs frères et soeurs sinistrés au Pakistan. UN ومن هذا المنطلق، أدعو جميع الدول لمد يد العون والمساعدة العاجلة لإخوانهم المتضررين في باكستان.
    La communauté internationale doit faire tout son possible pour aider les États sinistrés. UN ويبذل المجتمع الدولي كل جهد ممكن لمساعدة الدول المنكوبة على هذا النحو.
    Programme 37 Aide humanitaire d'urgence (secours aux sinistrés et programmes d'urgence spéciaux) UN اﻹغاثة في حالات الكوارث وتخفيفها ، والبرامج الخاصة في حالات الطوارئ البرنامج ٨٣
    Postes sanitaires 36 856 sinistrés UN موجهة إلى وحدات صحية تخدم ٨٥٦ ٣٦ منكوبا
    Outre les activités de secours menées au niveau national, les pays en développement sinistrés doivent fréquemment faire appel à des experts étrangers ainsi qu'à des contributions extérieures en espèces et en nature pour assurer la survie des victimes et rétablir des conditions de vie décentes par des programmes de secours, de relèvement et de reconstruction appropriés. UN وبالاضافة الى أنشطة اﻹغاثة الوطنية، يحتاج البلد النامي المنكوب بالكارثة في غالب اﻷحيان الى خبرة فنية والى تبرعات نقدية وعينية من الخارج لمساعدته في تلبية احتياجات البقاء لضحاياه واستعادة الظروف المعيشية اﻷساسية من خلال ما يناسبه من إغاثة وإنعاش وتعمير.
    Rôle des gouvernements des pays sinistrés dans la coordination des secours UN دور حكومات البلدان المتضرّرة في تنسيق المساعدة الغوثية
    En octobre 2013, il avait fourni à 74 occasions, à des pays sinistrés, des images satellites recueillies par KOMPSAT-2, dont de nouvelles images à 46 occasions et des images archivées à 28 occasions. UN وحتى تشرين الأول/أكتوبر 2013، زوَّد المعهد البلدان المتأثرة بالكوارث بصور ساتلية التقطها الساتل كومباست-2 في ما مجموعه 74 مناسبة، وشمل ذلك توفير صور جديدة في 46 مناسبة وصور مؤرشفة في 28 مناسبة.
    10. Salue la volonté du gouvernement de transition de trouver des solutions concertées à la délicate question des sinistrés de la guerre par la mise sur pied du Cadre permanent de concertation pour la protection des personnes déplacées (CPC/PPD), regroupant les représentants du gouvernement de transition et des organismes humanitaires; UN 10- ترحب باعتزام الحكومة الانتقالية إيجاد حلول متفق عليها للمسألة الحرجة المتعلقة بمنكوبي الحرب وذلك من خلال إنشاء آلية التشاور الدائمة لحماية الأشخاص المشردين التي تضم ممثلي الحكومة الانتقالية وممثلي المنظمات الإنسانية؛
    À leur arrivée en Grande-Bretagne, les sinistrés sont pris en charge par les ministères compétents. UN وتتحمل وزارات الداخلية المعنية تكاليف إعالة الأشخاص الذين تم إجلاؤهم لدى وصولهم إلى بريطانيا.
    27. Souvent, il faut mettre en place des incitations financières et budgétaires pour aider les entreprises à conserver leur trésorerie ou pour soutenir les entreprises défavorisées dans les zones rurales ou dans les secteurs sinistrés. UN 27- كثيراً ما تكون الحوافز المالية والضريبية ضرورية لتمكين المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم من إبقاء سيولتها النقدية في حالة جيدة أو لمساعدة المشاريع المحرومة في المناطق الريفية أو في القطاعات التي تعاني من محنة.
    Le PNUD dispose d'un fichier de personnel expérimenté, rapidement disponible et de 15 postes inscrits au budget réservés au renforcement des bureaux des pays sinistrés. UN ولدى برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي قائمة بالموظفين ذوي الخبرة المستعدين للالتحاق بالعمل على جناح السرعة و ١٥ وظيفة مخصصة في الميزانية لتعزيز المكاتب في البلدان المتأثرة بحالات الطوارئ.
    Ces projets seront mis à la disposition des pays sortant d'un conflit, exposés aux catastrophes naturelles ou sinistrés UN وستتاح هذه المشاريع للبلدان التي انتهى فيها النزاع والبلدان المصابة بالكوارث والمعرضة لها

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus