Ma délégation voudrait également saisir cette opportunité pour rappeler son intérêt à voir se concrétiser la proposition de l'organisation de procès in situ. | UN | كما يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليبدي اهتمامه بأن يشهد تحويل الاقتراح بإجراء المحاكمات في الموقع إلى واقع. |
Le Gouvernement n'a pas encore autorisé la commission à mener son enquête in situ. | UN | ولم تتح الحكومة بعد للجنة إمكانية التحقيق في الموقع. |
Des évaluations du taux de CD4 in situ ont été réalisées à titre expérimental dans trois (3) centres de traitement et d'autres centres désignés devraient bientôt être en mesure d'offrir ce service. | UN | وبدأت تجربة اختبار عنقود التمايز 4 في الموقع في ثلاثة مواقع علاجية ومن المقرر أن يبدأ نشرها في مواقع علاجية مختارة. |
À cet égard, ma délégation voudrait saisir cette occasion pour rappeler l'intérêt qu'elle accorde à la concrétisation de la proposition de l'organisation des procès in situ. | UN | وفي ذلك الصدد، يود وفد بلدي أن يغتنم هذه الفرصة ليذكر باهتمامه بأن يشهد تنفيذ الاقتراح القاضي بتنظيم محاكمات في الموقع. |
Il est actuellement en pourparlers avec le Gouvernement nigérian pour organiser une visite in situ. | UN | بيد أنه يجري حاليا مشاورات مع الحكومة النيجيرية بغية الترتيب لزيارة في عين المكان. |
Une tragédie s'est produite durant la période considérée, un démineur contractuel des Nations Unies a été tué à Kapoeta alors qu'il tentait de détruire une mine in situ. | UN | ومما يبعث على الأسى أنه خلال الفترة المشمولة بالتقرير، توفي أحد المتعاقدين مع الأمم المتحدة لإزالة الألغام في كبويتا أثناء محاولته تدمير لغم في الموقع. |
Pour le reste de la contamination qui n'était pas visible, il a proposé d'opérer une biorestauration in situ afin de renforcer les processus de dégradation naturelle. | UN | واقترحت الكويت أيضا أن تطبق إجراءات الإصلاح البيولوجي في الموقع لتعزيز عمليات التحلل الطبيعي للتلوث الباقي غير المرئي. |
Mise au point d'un système de mesure des microdébris in situ | UN | استحداث نظام لقياس حجم قطع الحطام المتناهية الصغر في الموقع |
L'Agence a élaboré un capteur in situ simple, permettant de détecter des particules de poussière d'une taille allant de 100 micromètres à plusieurs millimètres. | UN | وتواصل وكالة جاكسا استحداث جهاز استشعار في الموقع بسيط وقادر على كشف جزيئات الغبار التي يتراوح حجمها بين مائة ميكرومتر وعدّة ملّيمترات. |
Conservation in situ de ressources biologiques, protection d'espèces sauvages | UN | حفظ الموارد البيولوجية في الموقع وحفظ الحياة البرية |
Cette préoccupation s'est traduite à la fois par l'envoi de communications aux États ainsi que par l'examen de la situation des femmes dans le domaine de la religion ou de la conviction lors des visites in situ. | UN | وقد وجه رسائل للدول ونظر في جوانب وضع المرأة المتعلقة بالدين والمعتقد أثناء زياراته في الموقع. |
La recherche-développement sera axée sur les technologies applicables au traitement de l'arsenic in situ et à la pompe. | UN | وسيركز البحث والتطوير على تكنولوجيات معالجة الزرنيخ في الموقع وفي مياه المضخات. |
II. Visites in situ et suivi 156 - 172 39 | UN | ثانيا - الزيارات في الموقع والمتابعة 156-172 42 |
Le prétraitement est limité en cas de traitement de transformateurs in situ. | UN | قد تحتاج معالجة المحولات الملوثة بثنائي الفينيل متعدد الكلور داخل الموقع إلى معالجة مسبقة ضئيلة. |
Elle a également créé deux laboratoires mobiles d'essais et de contrôle de la qualité in situ. | UN | كما أنشأت أيضا معملين متنقلين للتجارب ومراقبة النوعية يوفران رقابة على الجودة في الموقع. |
Toutefois, en cas de violations graves, systématiques et généralisées des dispositions de la Convention, le Comité pourra demander une enquête in situ. | UN | ولكن في حالة الانتهاكات الخطيرة والمنتظمة والواسعة النطاق ﻷحكام الاتفاقية، يمكن للجنة أن تطلب التحري في الموقع. |
En Inde, l'organisation fournit des services consultatifs à une ONG concernant la conservation in situ de ressources phytogénétiques. | UN | وفي الهند، تسدي منظمة اﻷغذية والزراعة مشورة إلى منظمة غير حكومية بشأن حفظ الموارد الجينية النباتية في الموقع. |
II. INTÉRÊT DES VISITES IN situ ET DE LEUR SUIVI | UN | ثانيا - أهمية الزيارات في الموقع وأهمية متابعتها |
Vu la persistance des allégations, le Rapporteur spécial demande à nouveau au Gouvernement indien de prendre les mesures d'urgence qu'il estimera nécessaires et reformule le souhait d'être invité à aller examiner la situation des Dalits in situ. | UN | ونظراً لاستمرار الادعاءات، يطلب المقرر الخاص مجدداً من الحكومة الهندية اتخاذ التدابير العاجلة التي تراها ضرورية ويبدي مجدداً رغبته في أن توجه إليه دعوة للتحول إلى الهند والاطلاع على حالة الداليت على عين المكان. |
13. Il est essentiel de disposer de normes taxonomiques acceptables pour prévoir les impacts sur l'environnement, décrire sur le plan géographique les zones occupées par les différentes espèces et mener les expériences in situ dans certains domaines essentiels à la prévision des conséquences de l'extraction des nodules polymétalliques sur les communautés biologiques. | UN | ١٣ - ويعد استحداث معايير تصنيفية مقبولة أمرا مهما في التنبؤ باﻵثار، وضروريا في وصف النطاق الجغرافي لﻷنواع، ولا غنى عنه في إجراء التجارب في المواقع الطبيعية بهدف دراسة المسائل المهمة في مجال التنبؤ بأثر استخراج العقيدات المؤلفة من عدة معادن على طوائف اﻷحياء. |
Pour les sols faiblement pollués, des stratégies de traitement et de réduction sur site et in situ de portée plus générale sont probablement plus adaptées. | UN | أما التربة الملوثة التي تنخفض فيها كثافة سداسي كلور حلقي الهكسان، فقد تكون الاستراتيجيات الأكثر شمولاً للمعالجة في المواقع وداخل المواقع والخفض هي الاستراتيجيات الأكثر ملاءمة. |
h) " Ressources " s'entend de toutes les ressources minérales solides, liquides ou gazeuses in situ qui, dans la Zone, se trouvent sur les fonds marins ou dans leur sous-sol, y compris les nodules polymétalliques; | UN | )ح( يعني مصطلح " الموارد " جميع الموارد المعدنية الصلبة أو السائلة أو الغازية في موقعها اﻷصلي في المنطقة، على قاع البحار أو تحته، بما في ذلك العقيدات المؤلفة من عدة معادن؛ |
Il faudrait par ailleurs soumettre les données in situ à une validation appropriée sur le site des projets. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب التحقق الموقعي من صحة البيانات في مواقع المشاريع. |
Les programmes in situ et la gestion écologiquement rationnelle des forêts sont le meilleur moyen de préserver la diversité biologique des forêts. | UN | وأفضل سبيل لحفظ التنوع البيولوجي هو من خلال برامج في المكان الأصلي والغابات التي تدار بشكل مستدام. |
On sait qu'ex vivo prend moins de temps, mais on a aussi lu que les résultats étaient meilleurs in situ. | Open Subtitles | أقل وقتاً يأخذ الجسد خارج فصلها بأن نعلم أفضل نتائج يعطي الموضعي بأن أيضاً قرأنا ولكن |
Ces collections ex situ relèvent de l'Engagement international. | UN | وهذه المجموعات الموجودة خارج الوضع الطبيعي يعالجها التعهد الدولي. |
f) Conservation in situ de la diversité biologique (à savoir, habitats et écosystèmes naturels), complétée par des mesures de conservation ex situ, telles que des banques de gènes; | UN | )و( حفظ التنوع البيولوجي في الموضع اﻷصلي )أي الموائل الطبيعية والنظم البيئية(، مع تكميله بتدابير للحفظ خارج الموضع اﻷصلي مثل انشاء بنوك للجينات؛ |
L'extraction peut se faire à ciel ouvert ou en utilisant un procédé in situ. | UN | ويمكن أن تتم عملية الاستخراج من خلال التعدين السطحي أو بالطرق الموضعية. |
Le volume total de PCP éliminé in situ ou ex situ et des autres rejets s'élevait à 43,5 tonnes. | UN | وبلغ إجمالي التخلص داخل المواقع وخارجها وغير ذلك من الإطلاقات 43,5 طن. |
b) Liens entre la conservation in situ et ex situ; | UN | )ب( الروابط بين الحفظ داخل الوضع الطبيعي وخارجه؛ |