"située dans" - Traduction Français en Arabe

    • تقع في
        
    • الواقعة في
        
    • يقع في
        
    • الواقع في
        
    • وتقع في
        
    • والواقعة في
        
    • مقيمة في
        
    • يقع مقره في
        
    • والواقع في
        
    • سكني في
        
    • فاريانق
        
    L'Arménie est située dans une région où plusieurs conflits ne sont toujours pas réglés. UN فأرمينيا تقع في منطقة ما زالت تشهد عددا من الصراعات التي لم تُحسم.
    La Jordanie, qui est située dans une région où les ressources en eau sont très limitées, attache une importance particulière à un règlement pacifique au Moyen-Orient, qui aiderait les pays de la région à résoudre le problème de l'eau qui leur est commun. UN ولما كانت المملكة اﻷردنية تقع في منطقة لا تتمتع سوى بموارد مائية نادرة، فهي تولي أهمية خاصة لتسوية سلمية في الشرق اﻷوسط، من شأنها أن تساعد بلدان المنطقة على حل مشكلة المياه التي يعانون منها جميعا.
    L'île del Coco, située dans l'océan Pacifique fait partie du territoire national. UN وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا.
    Cette occasion mérite qu'on y prête l'attention la plus réfléchie. située dans l'ouest du Pacifique, ma petite nation insulaire est particulièrement concernée par ce nouveau millénaire. UN وإن دولتي الجزرية الصغيرة، الواقعة في منطقة غرب المحيط الهادئ، لها مصلحة خاصة في مقدم الألفية الجديدة.
    Le programme d'agrandissement a été étendu à la prison Janjanbureh, située dans la région de Central River. UN وقد امتد برنامج التوسيعات ليشمل سجن جانجانبوريه الذي يقع في منطقة النهر الوسطى في البلاد.
    L'usine, située dans l'État de Paraná, au sud, emploie 100 personnes. UN ويشغل المصنع، الواقع في ولاية بارانا الجنوبية، 100 شخص.
    Le quartier général politique du FPR est toujours installé à Kampala alors que le quartier général militaire se trouve à Mulindi, bourgade située dans une localité rwandaise frontalière de l'Ouganda. UN ما زال المقر السياسي للجبهة الوطنية الرواندية قائما في كامبالا بينما المقر العسكري موجود في موليندي، وهي بلدة تقع في منطقة رواندية على حدود أوغندا.
    L'État partie rejette l'affirmation selon laquelle l'auteur a été placé en cellule d'isolement − sa chambre était située dans un bloc de détention normal comptant 12 pièces réparties sur deux niveaux. UN وترفض الدولة الطرف مسألة حبسه في زنزانة انفرادية، فغرفته تقع في جناح احتجاز عادي فيه 12 غرفة كل واحدة منها من طابقين.
    L'une de ces cliniques serait située dans le même bâtiment que le cabinet d'un avocat spécialisé dans les adoptions. UN وتفيد التقارير بأن إحدى هذه العيادات تقع في نفس المبنى الذي يعمل فيه محام يعنى بقضايا التبني.
    Toutefois, le requérant a déclaré qu'il ne pouvait entreprendre ou effectuer la reconstruction parce que l'exploitation était située dans une zone militaire. UN غير أن صاحب المزرعة ذكر أنه لم يتمكن من البدء أو القيام بأعمال الإصلاح لأن المزرعة تقع في منطقة عسكرية.
    Seuls le nom et le siège de la société mère sont indiqués dans la Liste, même lorsque les produits viennent en fait d'une filiale située dans un autre pays. UN وتشمل القائمة فقط اسم الشركة الأم وموقعها، حتى إذا كان المنتج الفعلي شركة فرعية تقع في بلد آخر.
    L'île Coco, située dans l'océan Pacifique, fait partie du territoire national. UN وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الأراضي الوطنية.
    La région de Pangandaran située dans la partie occidentale de l'île est celle qui a été la plus détruite. UN وسُجل معظم الدمار في منطقة بانغانداران الواقعة في جاوه الغربية.
    L’entreprise mère située dans un pays développé fournit l’équipement, la structure de gestion, l’expérience pratique, la formation et souvent les contacts avec les marchés d’exportation à sa filiale située dans un pays en développement. UN فتقوم الشركة اﻷم الموجودة في بلد متقدم النمو بتوفير المعدات والهيكل التنظيمي والخبرة العملية والتدريب وفي معظم اﻷحوال الاتصالات بأسواق التصدير لشركتها الفرعية الواقعة في بلد نام.
    La région de Beit Ola, située dans le secteur B, a été utilisée par l’armée israélienne comme terrain d’entraînement pour des manoeuvres militaires. UN وكان الجيش اﻹسرائيلي قد استخدم اﻷراضي القريبة من القرية الواقعة في المنطقة باء، كقاعدة تدريب للمناورات العسكرية.
    Une partie du territoire camerounais située dans la zone soudano—sahélienne est confrontée à la sécheresse avec ses effets négatifs sur l'environnement. UN يواجه جزء من تراب الكاميرون يقع في المنطقة السودانية الساحلية جفافاً، بما لذلك من آثار سلبية على البيئة.
    La maison dans laquelle elle vivait était située dans une zone qui recevait parfois 5 000 obus par jour. UN وكان المسكن الذي تعيش فيه يقع في منطقة تتلقى ٠٠٠ ٥ قذيفة في اليوم الواحد أحيانا.
    Les auteurs précisent que la maison est située dans un quartier ismaélien, à proximité de leur mosquée, et que trois autres familles ismaéliennes ont également été victimes de vols. UN وأشارا إلى أن المنزل يقع في حي إسماعيلي، وإن مسجدهم قريب منه، وإن ثلاث عائلات إسماعيلية أخرى كانت أيضاً ضحية سرقات.
    619. Le 4 août, deux prisonniers palestiniens, Ghassan Mohammed Abdel Rahman Mihdawi et Tawfik Ahmed Hassan Ziben, se sont évadés de la prison Ashmoret située dans la région centrale d'Israël. UN ٦١٩ - وفي ٤ آب/أغسطس، فر سجينان فلسطينيان، هما غسان محمد عبد الرحمن المهداوي وتوفيق أحمد حسن الزبن، من سجن أشموريت الواقع في وسط اسرائيل.
    La capitale est la ville de Saint George, située dans la commune méridionale du même nom. UN والعاصمة هي بلدة سان جورج، وتقع في الأبرشية الجنوبية التي تحمل نفس الاسم.
    " 58.1 L'observateur a le droit, tout au long de la période d'inspection, d'être en communication avec l'ambassade de l'Etat partie requérant située dans l'Etat partie inspecté ou, en l'absence d'ambassade, avec l'Etat partie requérant lui-même. UN " ٨٥-١ يكون للمراقب الحق في الاتصال، طوال فترة التفتيش، بسفارة الدولة الطرف الطالبة للتفتيش والواقعة في الدولة الطرف موضع التفتيش أو، في حالة عدم وجود سفارة، بالدولة الطالبة للتفتيش نفسها.
    En pareil cas, les gains tirés par le cédant qui est un résident de l'État contractant de l'aliénation de ses actions dans la société qui est située dans l'autre État contractant seront imposables dans cet autre État. UN وفي هذه الأحوال، تخضع للضريبة في الدولة المتعاقدة الأخرى الأرباح التي يجنيها المتصرف الذي هو مقيم في دولة متعاقدة من التصرف في أسهمه في الشركة التي هي مقيمة في الدولة الأخرى.
    La première entité située dans une Partie non visée à l'annexe I de la Convention (Partie non visée à l'annexe I) avait été récemment accréditée. UN وتم مؤخراً اعتماد أول كيان يقع مقره في طرف غير مدرج في المرفق الأول للاتفاقية (طرف غير مدرج في المرفق الأول).
    Un médecin, son épouse et sept enfants ont été tués le 12 juillet 2006 par le tir de deux roquettes dans une maison à un étage, située dans le quartier très peuplé de cheikh Radwan (ville de Gaza). UN وقُتل طبيب وزوجته وأطفاله السبعة في 12 تموز/يوليه 2006 بصاروخين أُطلقا على منزله المكون من طابقين والواقع في حي الشيخ رضوان المكتظ بالسكان بمدينة غزة.
    Il a déclaré que sa mission devait s'assurer que les autocars assurant la liaison entre la résidence des diplomates située dans le Bronx et leurs bureaux de Manhattan continuent à fonctionner. UN وذكر أن بعثة بلده اضطرت إلى أن تكفل استمرار تشغيل حافلاتها التي تقوم برحلات يومية من مجمع سكني في منطقة البرونكس إلى المكاتب في مانهاتن.
    - Le 14 octobre 2011, 75 enfants ont été emmenés de la province de Salara vers celle de Faryang située dans l'État de l'Unité de la République du Soudan du Sud; UN - في يوم 14 تشرين الأول/أكتوبر 2011 تم ترحيل 75 طفلا من ريف سلارا إلى فاريانق بدولة جنوب السودان

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus