Par ailleurs, la participation des organisations non gouvernementales aux réunions spécialement consacrées à certains pays revêt une importance décisive car ces organisations connaissent la situation sur le terrain, en particulier dans les zones situées hors des capitales. | UN | وثانيا، فإن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات المخصصة لبلد معين أمر يتسم بأهمية حاسمة، لأن هذه المنظمات تعرف الحالة على الطبيعة، خاصة في المناطق الواقعة خارج عواصم البلدان المعنية. |
Par ailleurs, la participation des organisations non gouvernementales aux réunions spécialement consacrées à certains pays revêt une importance décisive car ces organisations connaissent la situation sur le terrain, en particulier dans les zones situées hors des capitales. | UN | وثانيا، فإن مشاركة المنظمات غير الحكومية في الاجتماعات المخصصة لبلد معين أمر يتسم بأهمية حاسمة، لأن هذه المنظمات تعرف الحالة على الطبيعة، خاصة في المناطق الواقعة خارج عواصم البلدان المعنية. |
À plusieurs reprises, les défenses aériennes de l'armée yougoslave, situées hors de la zone de responsabilité de la MONUP, ont ouvert le feu sur ces appareils militaires. | UN | وفي عدة مناسبات، قامت الدفاعات الجوية التابعة للجيش اليوغوسلافي، الواقعة خارج منطقة مسؤولية بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في بريفلاكا، بإطلاق النار على هذه الطائرات الحربية. |
ii) Evaluation des impacts que les mesures prévues pourraient avoir sur l'environnement dans d'autres Etats ou dans des zones situées hors des limites de la juridiction nationale; | UN | ' ٢ ' تقييم اﻵثار البيئية المحتملة للتدابير المعتزمة على الدول اﻷخرى أو على مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛ |
Les forêts situées hors des zones protégées mais faisant partie d’un réseau peuvent contribuer au maintien de la continuité des zones protégées et transformer les îlots que constituent actuellement ces zones en réseaux efficaces sur le plan écologique. | UN | ويمكن للغابات التي تقع خارج المناطق المحمية، ولكنها تشكل جزءا من شبكة، أن تسهم في صون المناطق المحمية المتصلة وأن تحول المناطق المحمية من جُزر منعزلة إلى شبكات عاملة ايكولوجيا. |
f) D'empêcher les sociétés sud-africaines de conserver ou d'accroître les parts qu'elles détiennent dans des sociétés ou concessions pétrolières situées hors d'Afrique du Sud; | UN | " )و( منع شركات جنوب افريقيا من الاحتفاظ بحيازاتها أو توسيعها في شركات النفط أو الممتلكات الموجودة خارج جنوب افريقيا؛ |
Le remboursement est fondé sur l'effectif autorisé des petits éléments et unités du contingent opérant dans les zones situées hors de portée des réseaux VHF/UHF-FM et en milieu tactique ou mobile et ne pouvant donc pas communiquer par téléphone ou par liaison VHF/UHF-FM. | UN | وتسديد التكاليف يكون على أساس العَدد المأذون به من الأفراد في الوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة والعاملة في مناطق العمليات الخارجة عن نطاق معدَّات الاتصال ذات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي والعاملة في بيئة تكتيكية أو متنقلة ولا يمكنها، بالتالي، الاتصال بواسطة الهاتف أو معدَّات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي. |
En ce qui concerne les installations situées hors du territoire, de la juridiction ou du contrôle des Etats parties, nous pensons que l'organisation pourrait être responsable au premier chef de leur création ou de leur amélioration, si nécessaire. | UN | وفيما يتعلق بالمرافق الواقعة خارج أراضي الدول اﻷطراف أو خارج نطاق ولايتها أو سيطرتها، نعتقد بأن المنظمة ستكون مسؤولة بصفة أساسية عن إنشائها أو تحسينها إذا لزم. |
Attendu que : La Commission OSPAR a pris des initiatives pour créer un réseau d'aires marines protégées en vue de préserver la biodiversité dans les zones situées hors des juridictions nationales dans le cadre des obligations qui lui incombent en vertu de la Convention OSPAR et de son annexe V; | UN | لجنة أوسبار تتخذ مبادرات لإنشاء شبكة للمناطق البحرية المحمية من أجل حماية التنوع البيولوجي في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية كجزء من التزاماتها بموجب اتفاقية أوسبار ومرفقها الخامس؛ |
Les tranchées situées hors du Wadi sont généralement enterrées et présentent peu de risques pour la faune et la flore sauvages, les eaux souterraines ou la santé de l'homme. | UN | وعادة ما تكون خنادق النفط الواقعة خارج الوادي مردومة تحت السطح ولا تشكل سوى خطر طفيف على الحياة البرية وعلى المياه الجوفية والصحة البشرية. |
Le libellé de l'article 11 devrait être modifié afin qu'il soit clair que cette disposition s'applique aussi aux zones de déversement et de réalimentation situées hors du territoire de l'État de l'aquifère concerné. | UN | ورأى أنه ينبغي تعديل صيغة مشروع المادة 11 بما يبين أنها تنطبق أيضا على مناطق التغذية ومناطق التصريف الواقعة خارج إقليم دولة مستودع المياه الجوفية المعنية. |
1. Gestion intégrée et approches écosystémiques Les approches écosystémiques et de gestion intégrée sont essentielles pour atténuer les effets cumulatifs des activités se déroulant dans des zones situées hors des juridictions nationales. | UN | 115 - نهج الإدارة المتكاملة ونهج النظام الإيكولوجي ضروريان للتخفيف من الآثار التراكمية لأنشطة القطاعات المختلفة التي تجري في المناطق الواقعة خارج نطاق الولاية الوطنية. |
La première question a trait à la conservation et à l'exploitation durable de la biodiversité marine dans les zones situées hors de la juridiction nationale. | UN | تتعلق المسألة الأولى بالحفاظ على البيئة البحرية واستخدامها المستدام للتنوع البيولوجي البحري في المناطق الواقعة خارج الولاية الوطنية. |
iii) Notification et consultation préalables lorsque les mesures prévues pourraient avoir des effets néfastes sur d'autres Etats ou sur des zones situées hors des limites de la juridiction nationale; | UN | ' ٣ ' الاشعار والتشاور بصورة مسبقة فيما يتعلق بالتدابير المعتزمة التي قد تكون لها آثار معاكسة على الدول اﻷخرى أو في مناطق تقع خارج حدود الولاية الوطنية؛ |
Les étiquettes présentent l'avantage de pouvoir être lues sur des armes situées hors du champ de vision alors que les codes à barres doivent être accessibles à des lecteurs optiques. | UN | وتتسم العلامات بمزية حيث يمكن قراءتها من مواقع على الأسلحة تقع خارج خط الرؤية، في حين يتعين الوصول إلى الشفرة الشريطية بواسطة ماسحة ضوئية. |
f) Le 11 juin, l'UNITA a commencé à limiter strictement les déplacements des fonctionnaires des organismes de secours humanitaires établis à Huambo en direction des zones situées hors de la ville. | UN | )و( وفي ١١ حزيران/يونيه، بدأت اليونيتا فرض قيود صارمة على توجه الموظفين الذين يقدمون المساعدة اﻹنسانية والذين يوجد مقرهم في هوامبو إلى مناطق تقع خارج المدينة. |
Dans ce contexte, le Mexique affirme que comme le principe 2 de la Déclaration du Sommet de Rio le principe 21 de Stockholm oblige à veiller à ce que les activités menées dans la juridiction des États ou sous leur contrôle ne nuisent pas à l'environnement des autres États ou des zones situées hors de toute juridiction nationale. | UN | 6 - وفي هذا السياق، تشدد المكسيك على أن المبدأ 21 من مبادئ ستوكهولم ينص على الالتزام بكفالة عدم إضرار الأنشطة المضطلع بها داخل الولاية القضائية للدول أو تحت سيطرتها ببيئة دول أخرى أو بالمناطق الموجودة خارج أي ولاية قضائية وطنية، وكذلك المبدأ 2 من إعلان مؤتمر قمة ريو. |
En réponse à une question concernant le seuil retenu pour les indicateurs économiques en matière de contrôle de la concentration économique, le Comité a fait part de difficultés à traiter avec les entreprises situées hors d'Ukraine et a évoqué le traitement qui leur était appliqué par rapport aux PME. | UN | 78- ورداً على سؤال يتعلق بعتبة المؤشرات الاقتصادية للتحكم في التركيز الاقتصادي، قالت اللجنة إن هناك صعوبات في التعامل مع الشركات الموجودة خارج أوكرانيا وناقشت طريقة التعامل معها مقارنةً بالتعامل مع المؤسسات الصغيرة والمتوسطة. |
b) de déléguer aux commissions spéciales de la Commission fédérale situées hors de la capitale de la République, les pouvoirs nécessaires pour rapprocher la justice des justiciables; | UN | )ب( تحقيق اللامركزية، ضمن إطار القانون، في الصلاحيات الضرورية في الهيئات الخاصة التابعة للهيئة الاتحادية، الموجودة خارج عاصمة الجمهورية، بهدف تقريب العدالة من الموقع الذي تُطلب فيه؛ |
Le remboursement sera fondé sur l'effectif autorisé des petits éléments et unités du contingent opérant dans les zones situées hors de portée des réseaux VHF/UHF-FM et en milieu tactique ou mobile, permettant ainsi de communiquer par téléphone ou par liaison VHF/UHF-HF. | UN | ويكون تسديد التكاليف على أساس العدد المأذون به من الأفراد في الوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة والعاملة في مناطق العمليات الخارجة عن نطاق معدات الاتصال ذات التردد العالي جدا/الفائق، والعاملة في بيئة تكتيكية أو متنقلة، ولا يمكنها بالتالي الاتصال بالهاتف أو بواسطة معدات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي. |
Le remboursement sera fondé sur l’effectif autorisé des petits éléments et unités du contingent opérant dans les zones situées hors de portée des réseaux VHF-UHF-FM et en milieu tactique ou mobile, permettant ainsi de communiquer par téléphone ou par liaison VHF/UHF-FM. | UN | ويكون تسديد التكاليف على أساس العدد المأذون به من اﻷفراد في الوحدات الفرعية والعناصر الفرعية التابعة للوحدة والعاملة في مناطق العمليات الخارجة عن نطاق معدات الاتصال ذات التردد العالي جدا/الفائق، والعاملة في بيئة تكتيكية أو متنقلة، ولا يمكنها بالتالي الاتصال بالهاتف أو بواسطة معدات التردد العالي جدا/الفائق - التضمين الترددي. |
b) Hors de la zone de la Mission mais à proximité du théâtre d'opérations : les principales fonctions sont exécutées à partir d'installations situées hors de la zone de la Mission, en cas d'évacuation ou de réinstallation | UN | (ب) خارج الموقع وفي مسرح العمليات: تنفذ المهام الرئيسية باستخدام نظام الإنعاش في أعقاب الكوارث واستمرار الأعمال في موقع خارج منطقة البعثة في حالة إخلاء مقر البعثة أو نقله مؤقتا إلى موقع آمن. |