"situés en dehors" - Traduction Français en Arabe

    • الواقعة خارج
        
    • الموجودة خارج
        
    • تقع خارج
        
    • خارج كاتماندو
        
    Le transit par des États situés en dehors de l'Union européenne est généralement évité. UN ويتم عادة تجنب عمليات الإبعاد عن طريق دول العبور الواقعة خارج الاتحاد الأوروبي.
    Toutefois, lors du processus d'appel d'offres, les fournisseurs n'ont pas accepté d'assurer le fonctionnement des parcs de stockage situés en dehors de la zone de confiance. UN لكن ما حدث أثناء تقديم العطاءات هو أن البائعين رفضوا تشغيل حقول صهاريج الوقود الواقعة خارج منطقة الثقة.
    Rôle des bureaux du PNUE situés en dehors de Nairobi UN دور المكاتب الواقعة خارج نيروبي
    Dans les centres situés en dehors des camps, l'affluence a été moindre. UN فالمواقع الموجودة خارج المخيمات كانت بوجه عام أقل ازدحاما.
    La situation est aggravée par le manque apparent de liens horizontaux entre les principales divisions du siège, qui mettent les programmes au point, et les secrétariats des Conventions, bureaux régionaux et autres organes situés en dehors de Nairobi. UN ومما يزيد الحالة تفاقما الافتقار الواضح للروابط اﻷفقية فيما بين الشُعب الرئيسية بمقر البرنامج، حيث يجري وضع البرامج، وأمانات الاتفاقيات والمكاتب اﻹقليمية والوحدات اﻷخرى الموجودة خارج نيروبي.
    Elles ont en outre entrepris d'autoriser le déminage de quatre autres champs de mines situés en dehors de la zone tampon. UN وفضلا عن ذلك، التزمت القوات التركية بالإفراج عن أربعة حقول ألغام أخرى تقع خارج المنطقة العازلة.
    Bon nombre des Serbes de Croatie qui ont regagné le pays sont allés rejoindre des parents en des lieux situés en dehors des anciens secteurs. UN ولحق العديد من صرب كرواتيا الذين عادوا إلى كرواتيا بأقارب لهم في مناطق من البلد تقع خارج القطاعات السابقة.
    Il prend note de l'établissement de < < maisons de la santé > > dans les zones rurales dans le cadre d'une série de réformes du secteur de la santé mais s'inquiète de la réduction des dépenses de santé, de la fermeture des hôpitaux situés en dehors de la capitale et de l'efficacité des maisons de la santé. UN وتنوه اللجنة بإنشاء دور الصحة في المناطق الريفية إثر اتخاذ مجموعة من الإصلاحات الصحية، لكنها تعبر عن القلق إزاء التخفيضات في قطاع الصحة، وإغلاق المستشفيات الواقعة خارج العاصمة، ومدى فعالية دور الصحة.
    Il prend note de l'établissement de < < maisons de la santé > > dans les zones rurales dans le cadre d'une série de réformes du secteur de la santé mais s'inquiète de la réduction des dépenses de santé, de la fermeture des hôpitaux situés en dehors de la capitale et de l'efficacité des maisons de la santé. UN وتنوه اللجنة بإنشاء دور الصحة في المناطق الريفية إثر اتخاذ مجموعة من الإصلاحات الصحية، لكنها تعبر عن القلق إزاء التخفيضات في قطاع الصحة، وإغلاق المستشفيات الواقعة خارج العاصمة، ومدى فعالية دور الصحة.
    En vertu d'un accord passé avec le gouvernement central, la zone d'opérations de l'armée iraquienne est limitée aux gouvernorats situés en dehors de la région iraquienne du Kurdistan, où ces activités sont assurées par les Peshmerga. UN وبموجب اتفاق مع الحكومة المركزية، تقتصر منطقة عمليات الجيش العراقي على المحافظات الواقعة خارج إقليم كردستان العراق، نظرا لأن قوات البشمركة هي التي تقوم بهذه الأنشطة في الإقليم.
    La zone d'opérations de la police iraquienne est limitée aux gouvernorats situés en dehors de la région iraquienne du Kurdistan, dans laquelle le maintien de l'ordre est assuré par la police de la région du Kurdistan. UN وتقتصر منطقة عمليات الشرطة العراقية على المحافظات الواقعة خارج إقليم كردستان العراق، نظرا لأن شرطة إقليم كردستان هي التي تقوم بهذه الأنشطة في الإقليم.
    Il s'agit là d'une importante mesure de confiance et de sécurité qui concerne également certains territoires situés en dehors de la zone de la CSCE. C'est ainsi que les territoires du Canada, des États-Unis et de la Russie sont ouverts aux vols d'observation. UN وهذا التدبير، وهو من تدابير بناء الثقة واﻷمن الرئيسية، يشمل أيضا اﻷراضي الواقعة خارج منطقة مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا إذ أن جميع اﻷراضي الكندية وأراضي الولايات المتحدة واﻷراضي الروسية تخضع لهذا النوع من الطيران.
    Les efforts déployés par la MINUS pour vérifier ces informations ont été entravés par l'incapacité à accéder aux emplacements clefs au Darfour-Sud, dans l'ancien Kordofan occidental, l'État du Nil Blanc et l'État du Sinnar, situés en dehors de la zone du cessez-le-feu. UN وعرقل جهود البعثة الرامية إلى التحقق من تلك الأنباء تعذر الوصول إلى المواقع الرئيسية في جنوب دارفور ومنطقة كردفان الغربية السابقة وولاية النيل الأبيض وولاية سنار الواقعة خارج نطاق منطقة وقف إطلاق النار.
    Il fait valoir que pendant toute la durée de l'enquête, l'auteur et son coïnculpé ne se sont jamais plaints d'avoir fait l'objet de méthodes d'interrogatoire illégales, y compris pendant la période où ils étaient en détention avant jugement dans des établissements situés en dehors de la République tchétchène. UN وتزعم الدولة الطرف أن صاحب البلاغ والمتهم معه لم يشتكيا مطلقاً، طيلة التحقيق الأولي، من أساليب استجواب غير مشروعة، بما في ذلك خلال فترة وجودهم في مرافق الاحتجاز قبل المحاكمة الواقعة خارج الجمهورية الشيشانية.
    Les activités de pêche, l'exploitation minière des hauts fonds, la bioprospection et même la recherche scientifique sont autant d'activités qui menacent l'intégrité des écosystèmes situés en dehors des juridictions nationales. UN وصيد الأسماك، واستخراج المعادن من قاع البحار، والتنقيب البيولوجي، وحتى البحث العلمي، هي أنشطة تهدد بمجملها سلامة النظم الإيكولوجية الموجودة خارج المناطق الخاضعة للولاية الوطنية.
    Vers la fin de 2004, il sera procédé à une nouvelle évaluation de la vulnérabilité des bâtiments, y compris ceux situés en dehors du Palais des Nations, au regard des risques d'incendie et d'effets de souffle. UN وسيقوم مكتب الأمم المتحدة في جنيف في وقت لاحق من عام 2004 بإجراء تقييم آخر لمدى عرضة المكاتب للحرائق والانفجارات، بما فيها المكاتب الموجودة خارج قصر الأمم التي تشغلها الأمم المتحدة.
    Les arbres situés en dehors des forêts sont une source de produits ligneux importante en termes d'énergie, de diversité biologique, de fixation du carbone et de part sa contribution aux moyens d'existence durable. UN وتمثل الأشجار الموجودة خارج الغابات مصدراً هاماً للنباتات الخشبية من حيث استخدامها في توليد الطاقة والحفاظ على التنوع البيولوجي وتنحية الكربون ومساهمتها في خلق سبل عيش مستدامة.
    Comme dit plus haut, l'expérience de quelques pays montre qu'une entente internationale peut aussi opérer à l'échelle régionale, ce qui explique que les pays développés situés en dehors de la région puissent n'avoir aucun intérêt ou incitation à la sanctionner. UN وعلى النحو المبين أعلاه، تظهر تجربة بضع ولايات قضائية أنه بإمكان التكتلات الاحتكارية الدولية أن تعمل أيضاً على صعيد إقليمي، قد لا يكون فيه للبلدان المتقدمة الموجودة خارج المنطقة أي مصلحة أو حافز يدفعها إلى معاقبة هذا التكتل الاحتكاري.
    Quatre-vingts pour cent des postes de police étaient situés en dehors des secteurs sensibles et ceux qui s'y trouvaient étaient sous-équipés. UN واكتُشف كذلك أن ٨٠ في المائة من مخافر الشرطة تقع خارج المناطق التي تكتنفها المشاكل وأن المخافر الموجودة في المناطق القابلة للاشتعال سيئة التجهيز.
    Bien qu'une proportion substantielle de la biodiversité existe également dans des mosaïques de paysages mixtes situés en dehors des zones protégées, les forêts jouent un rôle extrêmement précieux s'agissant de protéger la biodiversité. UN ورغم أنه لا شك في أن نسبة كبيرة من التنوع البيولوجي موجودة أيضا في فسيفساء طبيعية مختلطة تقع خارج المناطق المحمية، فإنه حتى في هذه الحالات تؤدي الغابات وظيفة قيّمة جدا حيث توفر ملجأ للتنوع البيولوجي.
    Comme la MANUI ne peut fonctionner dans des locaux qui seraient situés en dehors des limites de la zone internationale, et en raison de la situation actuelle sur le plan de la sécurité, la décision a été prise au début de 2006 d'évacuer le site de l'ancien quartier général et de le rendre aux autorités iraquiennes. UN 97 - ونظرا إلى عدم قدرة البعثة على العمل انطلاقا من مرافق تقع خارج حدود المنطقة الدولية، والحالة الأمنية السائدة، اتُخذ قرار في مطلع عام 2006 بإخلاء موقع المقر السابق وإعادته إلى حكومة العراق.
    99. Le centre d'information des Nations Unies à Katmandou a organisé, dans cette ville et dans cinq districts situés en dehors de cette ville, des programmes pour les écoles. UN 99- ونظم مركز الإعلام في كاتماندو برامج مدرسية في المدينة وفي خمس مقاطعات خارج كاتماندو.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus