"situés près de" - Traduction Français en Arabe

    • القريبة من
        
    • قريبة من
        
    • الواقعة بالقرب من
        
    • تقع بالقرب من
        
    • الواقعة قرب
        
    • واقعة بالقرب من
        
    • الأمن قرب محطة
        
    Nous avons proposé que les camps de réfugiés situés près de la frontière soient réinstallés à l'intérieur du territoire afghan. UN وقد اقترحنا نقل مخيمات اللاجئين القريبة من الحدود إلى الأراضي الأفغانية.
    De même, la stigmatisation sociale et la discrimination empêchent certains enfants de fréquenter des établissements scolaires situés près de chez eux. UN وبالمثل، فقد تحول الوصمة والتمييز في المجتمع دون التحاق الأطفال بالمدارس القريبة من أماكن سكنهم.
    La plupart de ces incidents ont eu lieu dans des endroits situés près de la ligne de cessez-le-feu. UN ووقع معظم هذه الأحداث في أماكن قريبة من خط وقف إطلاق النار.
    Les combattants ont été mobilisés dans des camps situés près de Fishtown et Pleebo, dans le nord du comté du Maryland, et devaient lancer un assaut contre les FRCI à Tabou (Côte d’Ivoire) vers le milieu de 2012. UN وحُشد المقاتلون في المخيمات الواقعة بالقرب من فيشتاون وبليبو بمقاطعة شمالي ميريلاند بهدف شن هجوم على القوات الجمهورية لكوت ديفوار المتمركزة في تابو بكوت ديفوار في أواسط عام 2012.
    Elle a également participé à des opérations d'évacuation sanitaire des blessés de guerre dans des villages situés près de la Ligne bleue. UN كما قامت بعمليات إجلاء طبي لجرحى الحرب من قرى تقع بالقرب من الخط الأزرق.
    Nous recommandons à nouveau l'adoption de mesures immédiates et énergiques pour protéger les réfugiés innocents à Arsal et dans d'autres camps situés près de la frontière syro-libanaise. UN وإننا ندعو مرة أخرى إلى اتخاذ إجراءات عاجلة وحاسمة لحماية اللاجئين الأبرياء في مخيمات بلدة عرسال وغيرها من المخيمات الواقعة قرب الحدود السورية اللبنانية.
    33. Les pouvoirs publics ne devraient pas faire porter tous leurs efforts sur les régions sousdéveloppées où l'infrastructure est insuffisante et qui manquent de personnel qualifié. Les zones franches et les technopôles devraient plutôt être situés près de nœuds commerciaux, industriels ou scientifiques, où l'essor de la production industrielle se fait dans un cadre concurrentiel. UN 33- ينبغي ألا تتركز جهود الحكومات على المناطق الخلفية ذات البنى التحتية المحدودة والتي تندر فيها الموارد البشرية الماهرة، وإنما ينبغي أن تكون " مناطق تجهيز الصادرات " و " الأقطاب التكنولوجية " واقعة بالقرب من المراكز التجارية أو الصناعية أو العلمية الرئيسية التي يجري فيها بالفعل توسيع الإنتاج الصناعي بأسلوب تنافسي.
    À des réunions de travail tenues ultérieurement, la Commission a été informée que les camps, qui étaient situés près de la frontière rwandaise, étaient extrêmement vastes et que les réfugiés s'y confondaient avec la population locale. UN وأخبرت اللجنة في اجتماعات عمل لاحقة أن المخيمات القريبة من الحدود الرواندية ضخمة وأن هناك قدرا كبيرا من الاختلاط بين اللاجئين والسكان المحليين.
    Les témoignages sur la propagation des incendies dans les territoires situés près de la ligne de contact et dans la région montagneuse du Haut-Karabakh font tous état de l'intensité et de la propagation des incendies, ce qui les rendaient difficiles à circonscrire. UN وأجمعت التقارير المتعلقة بطبيعة الحرائق في الأراضي القريبة من خط التماس وفي منطقة ناغورني - كاراباخ الجبلية على أن الحرائق كانت بالغة الشدة والانتشار مما جعل السيطرة عليها صعبة.
    36. Le HCR a continué de fournir une protection et une assistance aux réfugiés sahraouis dans les camps situés près de Tindouf (Algérie) tandis que le Programme alimentaire mondial (PAM) a livré des rations alimentaires et des rations complémentaires aux réfugiés les plus vulnérables. UN 36- وواصلت المفوضية تقديم الحماية والمساعدة إلى اللاجئين الصحراويين في المخيمات القريبة من تندوف، في الجزائر، بينما قدم برنامج الأغذية العالمي حصص إعاشة وحصص إعاشة تكميلية إلى معظم اللاجئين المستضعفين.
    Le lieutenant Espinoza Guerra et le lieutenant Mendoza Vallecillos, le sous-lieutenant Guevara Cerritos et les soldats du bataillon Atlacatl sont sortis de l'Ecole militaire dans deux camionnettes découvertes qui les ont emmenés jusqu'à des immeubles inhabités situés près de l'Université et où se trouvaient d'autres éléments du bataillon. UN وغادر اللفتنانت اسبينوسا غييرا واللفتنانت مندوسا فايسيوس واللفتنانت غيفارا سريتوس الكلية العسكرية في شاحنتين " بيك أب " مع جنود من كتيبة أتلاكاتل. وتوجهوا الى بعض المباني المهجورة القريبة من حرم جامعة أمريكا الوسطى، حيث كان ينتظرهم جنود آخرون من كتيبة أتلاكاتل.
    La fermeture des camps situés près de la frontière au Timor occidental et le transfert des réfugiés dans des camps de transit au Timor occidental (loin de la frontière) ou dans des camps de transit au Timor oriental seront effectués avec tact et humanité, dans le strict respect de la dignité et de la sécurité de chacun après avoir mené une vaste campagne d'information auprès des réfugiés. UN وسيجري تنفيذ إغلاق المخيمات القريبة من الحدود في تيمور الغربية ونقل اللاجئين، إما إلى مخيمات عبور في تيمور الغربية (بعيدة عن الحدود) أو إلى مخيمات عبور في تيمور الشرقية وذلك بطريقة واعية وإنسانية تنطوي على احترام كامل لكرامة وأمن الفرد ويسبقها حملة إعلامية مكثفة بين اللاجئين.
    15. Un petit nombre de manifestations ont eu lieu dans des endroits situés près de la zone tampon. UN ٥١ - وحدث عدد صغير من المظاهرات في مواقع قريبة من المنطقة العازلة.
    Toutefois, ces minéraux se trouvant dans des gisements situés près de la surface, la capacité de continuer de renouveler le stock de leurs ressources rentables confirmées n'est pas assurée. UN بيد أن هذه رواسب قريبة من السطح كما أن هناك شكا في القدرة على الاستمرار في تجديد المخزون من الموارد الاقتصادية المثبتة منها.
    Le RCRISS a noté par ailleurs que ces dernières années des Roms avaient été expulsés et réinstallés dans des endroits situés près de décharges publiques, de stations d'épuration des eaux usées ou de zones industrielles à la lisière de la ville. UN ولاحظ المركز أيضاً أن أفراد طائفة الروما تعرضوا خلال العام الماضي للإخلاء القسري وإعادة توطينهم في أماكن قريبة من مكبات النفايات ومنشآت معالجة مياه الصرف الصحي أو بالقرب من المناطق الصناعية في ضواحي المدن.
    14 décembre 1992 Des forces musulmanes bosniaques de Srebrenica ont tué au moins 60 Serbes, en majorité des civils, dans des villages situés près de la ville bosniaque de Bratunac, selon un résident de la ville. UN ٤١ كانون اﻷول/ديسمبر ٢٩٩١ وفقا لما قاله أحد المقيمين في بلدة براتوناش البوسنية، قتلت قوات بوسنية مسلمة من سريبرينيكا ٠٦ صربيا على اﻷقل معظمهم من المدنيين في القرى الواقعة بالقرب من براتوناش.
    270. Le 27 février 1994, la ville d'Hébron est restée soumise au couvre-feu pour la troisième journée consécutive; il en a été de même pour une grande partie des territoires, dont Bethléem, Ramallah, Tulkarem, Kalkiliya, Naplouse et les camps de réfugiés situés près de ces villes. UN ٢٧٠ - في ٢٧ شباط/فبراير ١٩٩٤، استمر حظر التجول في الخليل لليوم الثالث على التوالي، وكذلك الحال في اﻷراضي، بما فيها بيت لحم ورام الله وطولكرم وقلقيليه ونابلس ومخيمات اللاجئين الواقعة بالقرب من تلك المدن.
    Le Ministère de l'éducation affirme que 31 établissements endommagés ou détruits n'ont pas été réparés ou remplacés parce qu'ils étaient situés près de la frontière entre le Koweït et l'Iraq ou sur l'île de Faïlaka. UN وتؤكد وزارة التربية أنه لم يتم إصلاح أو استبدال 31 مدرسة من المدارس المتضررة أو المهدمة لأنها تقع بالقرب من الحدود التي تفصل بين الكويت والعراق أو في جزيرة فيلكة.
    Ces terrains, situés près de la colonie de Gilo, appartiennent à des Palestiniens vivant à l'étranger, principalement au Chili. (The Jerusalem Times, 12 avril) UN وتعود ملكية اﻷرض، التي تقع بالقرب من مستوطنة جيلو إلى فلسطينيين يعيشون في الخارج، أي في شيلي. )جروسالم تايمز، ١٢ نيسان/أبريل(
    Il continue également à soutenir les attaques massives menées par des groupes de milices dans les villages, comme celles qu'ont subies les villages situés près de Buram (DarfourSud) en août et septembre, qui ont fait des dizaines de morts et de blessés et des milliers de déplacés. UN وتواصل الحكومة أيضاً دعم هجمات واسعة النطاق تشنها الميليشيات على القرى مثل الهجمات على القرى الواقعة قرب بورام بجنوب دارفور في آب/أغسطس وأيلول/سبتمبر، التي أسفرت عن مقتل وإصابة العشرات وتشريد الآلاف.
    En ce qui concerne les activités humanitaires, le Secrétaire général a indiqué que le HCR, le Programme alimentaire mondial (PAM), l'Organisation mondiale de la Santé (OMS) et le Fonds des Nations Unies pour l'enfance (UNICEF) avaient continué à apporter aide et protection aux réfugiés du Sahara occidental dans les camps situés près de Tindouf. UN 11 - وفي ما يتعلق بالأنشطة الإنسانية، لاحظ الأمين العام أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين وبرنامج الأغذية العالمي ومنظمة الصحة العالمية ومنظمة الأمم المتحدة للطفولة واصلت توفير الحماية والمساعدة للاجئي الصحراء الغربية في المخيمات الواقعة قرب تندوف.
    33. Les pouvoirs publics ne devraient pas faire porter tous leurs efforts sur les régions sousdéveloppées où l'infrastructure est insuffisante et qui manquent de personnel qualifié. Les zones franches et les technopôles devraient plutôt être situés près de nœuds commerciaux, industriels ou scientifiques, où l'essor de la production industrielle se fait dans un cadre concurrentiel. UN 33- ينبغي ألا تتركز جهود الحكومات على المناطق الخلفية ذات البنى التحتية المحدودة والتي تندر فيها الموارد البشرية الماهرة، وإنما ينبغي أن تكون " مناطق تجهيز الصادرات " و " الأقطاب التكنولوجية " واقعة بالقرب من المراكز التجارية أو الصناعية أو العلمية الرئيسية التي يجري فيها بالفعل توسيع الإنتاج الصناعي بأسلوب تنافسي.
    d) Les personnes arrêtées à Khartoum sont amenées dans les bureaux du NISS situés près de la gare routière de Shandi, dans le quartier de Bahari; UN (د) الأفراد الذين يلقي القبض عليهم في الخرطوم يتم اقتيادهم إلى مكتب جهاز الأمن قرب محطة شندي في منطقة الخرطوم بحري؛

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus