Mme Rasekh a également des compétences sur les femmes en situation de conflit et d'après conflit. | UN | وللسيدة راسخ أيضا خبرة في مجال المرأة في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
En situation de conflit, la victimisation constitue un bon moyen d'inciter à commettre des actes de violence contre l'étranger. | UN | وبهذا يصبح شعور الفرد بأنه ضحية في حالات النزاع أداة مفيدة لتحريض الجمهور على ارتكاب أعمال العنف ضد الدخيل. |
Les pays fragilisés et en situation de conflit demandent également une attention toute particulière. | UN | كما يلزم إيلاء اهتمام خاص للبلدان في حالات الصراع والتزعزع. |
Dans ce but, nous maintenons que toute situation de conflit à travers le monde, peu importe le contexte, devrait être bien connue et examinée périodiquement par le Conseil de sécurité et par tous les Membres de l'ONU. | UN | ولهذه الغاية، نحث على الإبلاغ والتقييم الدوري من جانب مجلس الأمن وكل الدول الأعضاء في الأمم المتحدة بشأن أي وكل حالات الصراع في أي مكان في العالم، بصرف النظر عن سياقها. |
Il convient d'admettre que chaque situation de conflit est différente et donc d'éviter les formules toutes faites. | UN | ويجب الاعتراف بأن كل حالة نزاع مختلفة عن غيرها وأن الصيغ المناسبة لكافة الحالات ينبغي بالتالي تحاشيها. |
Les Îles Salomon sont en retard dans la réalisation des OMD et sortent d'ailleurs d'une situation de conflit. | UN | وما زالت جزر سليمان بعيدة عن مسار بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية وهي بلد خارج أيضا من حالة صراع. |
Responsabilité : Bureau du Représentant spécial du Secrétaire général pour les violences sexuelles en situation de conflit | UN | الجهة المسؤولة: مكتب الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالعنف الجنسي في حالات النزاع |
Ce financement fait particulièrement défaut aux activités de renforcement des capacités des organisations féminines en situation de conflit et d'après conflit. | UN | ومن المجالات التي تفتقر إلى التمويل الكافي بشكل خاص بناء قدرات المنظمات النسائية في حالات النزاع وما بعد النزاع. |
:: 50 % des pays en situation de conflit armé ou d'après conflit ont accès à une aide technique ou à une stratégie propre à les aider à parvenir à un équilibre hommes-femmes dans l'administration publique. | UN | :: إتاحة المساعدة التقنية أو الاستراتيجيات المتعلقة بتقديم الدعم لتحقيق التوازن بين الجنسين في مجال الإدارة العامة إلى 50 في المائة من البلدان في حالات النزاع المسلح وفي مرحلة ما بعد النزاع |
Programmes de sensibilisation des agents de police, des avocats, des travailleurs sociaux et du personnel pénitentiaire au sort des enfants vivant dans une situation de conflit | UN | إرهاف حس رجال الشرطة والمحامين والعمال الاجتماعيين وموظفي السجون بمشاكل الأطفال في حالات النزاع |
Si les modalités de cette obligation en situation de conflit armé n'ont pas été pleinement définies, certains points sont clairs: | UN | ومع أن طرائق تنفيذ هذا الالتزام في حالات النزاع المسلح لم تحدَّد بشكل كامل، فإن هناك بعض النقاط الواضحة: |
La facilité d'acquisition des armes légères compromet aussi la sécurité des femmes, tant en situation de conflit que dans d'autres circonstances. | UN | 8 - ولاحظ أن سهولة الحصول على الأسلحة الصغيرة له تأثير معاكس أيضا على أمان المرأة، في حالات النزاع وخارجها. |
Il est de plus en plus nécessaire qu'il y ait une vision d'ensemble et une coordination entre les différentes phases de la réponse à une situation de conflit. | UN | وتقوم حاجة متزايدة لرؤية شاملة وإلى التنسيق بين مختلف مراحل الاستجابة لحالة من حالات الصراع. |
Il y a quatre ans encore, mon propre pays, les Îles Salomon, s'est trouvé dans une difficile situation de conflit, lorsque des tensions ont éclaté entre deux des nombreux groupes ethniques du pays. | UN | وقد عانى بلدي، جزر سليمان، منذ فترة لا تتجاوز أربع سنوات الشدائد التي تنجم عن حالات الصراع حين نشأ توتر بين طائفتين من الطوائف العرقية الكثيرة الموجودة بالبلد. |
C'est vrai non seulement pour la situation de conflit au Darfour, mais aussi pour d'autres situations de conflit. | UN | وهذا لا ينسحب على حالة الصراع في دارفور وحدها، بل وعلى حالات الصراع الأخرى أيضا. |
Par conséquent le Myanmar n'est pas dans une situation de conflit armé et la paix et la stabilité prévalent sur l'ensemble du pays. | UN | وبناء على ذلك فإن ميانمار ليست في حالة نزاع مسلّح، بل إن السلام والاستقرار قد عمّا جميع أرجاء البلد. |
En effet, à un moment de son histoire, chacun de nos voisins a été en situation de conflit. | UN | ففي مراحل مختلفة من تاريخ تلك المنطقة، كان كل جار من جيراننا في حالة صراع. |
Note : Seuls sont pris en compte les pays en situation de conflit ou d'après conflit pendant la période considérée. | UN | ملحوظة: لا تشمل سوى البلدان التي كانت في حالة النزاع أو حالة ما بعد نزاع في السنة المعينة. |
Je fais référence ici à des questions telles que la protection des civils en situation de conflit armé, les femmes et les conflits armés, la lutte antiterroriste, la non-prolifération et le désarmement, ainsi que la réforme des opérations de maintien de la paix. | UN | وأنا أشير هنا بصورة خاصة إلى مسائل مثل حماية المدنيين في الصراع المسلح، والنساء والصراع المسلح، ومكافحة الإرهاب، وعدم الانتشار ونزع السلاح، وإصلاح عمليات حفظ السلام. |
Le centre tient son personnel qualifié en service aussi longtemps qu'il est ouvert pour prévenir et maîtriser toute situation de conflit. | UN | ويتناوب في الملاجئ الليلية موظفون أكْفاء طالما كان الملجأ مفتوحاً للحيلولة دون اندلاع أية نزاعات والتحكم فيها. |
Il incombe à la communauté internationale de protéger les enfants qui sont le groupe le plus vulnérable en situation de conflit armé. | UN | وقالت إنه يتحتم على المجتمع الدولي أن يحمي الأطفال الذين هم أضعف فئة في حالات الصراعات المسلحة. |
Les Îles Salomon sont sorties d'une situation de conflit il y a 11 ans. | UN | وقد خرجت جزر سليمان من حالة الصراع قبل 11 عاما. |
Des dizaines de millions d'enfants en situation de conflit sont privés d'école. | UN | وقالت إن عشرات الملايين من الأطفال الذين يعيشون في حالات نزاع محرومون من التعليم. |
Il a en outre formulé des recommandations tendant à renforcer la protection des journalistes, journalistes professionnels aussi bien que journalistes citoyens, tant en situation de conflit qu'hors situation de conflit. | UN | كما قدم توصيات لتعزيز حماية الصحفيين والصحفيين المواطنين على حد سواء، في أوقات النزاع وغيرها من الأوقات. |
En situation de conflit armé et dans les camps de réfugiés, les filles sont fréquemment la proie de la soldatesque et font l'objet de viols systématiques, d'enlèvements et de meurtres. | UN | وفي حالات النزاعات المسلحة، وبوجه خاص في مخيمات اللاجئين، تصبح الفتيات بصورة متكررة هدفا عسكريا مقصودا لعمليات الاغتصاب والخطف والقتل. |
Les rapports périodiques des pays en situation de conflit risquent de pâtir des grandes difficultés qui sont celles des gouvernements et des ONG lorsqu'ils essayent de recueillir des données crédibles sur la situation des enfants pendant ou après les troubles provoqués par le conflit armé. | UN | ومن المرجح أن تعكس تقارير البلدان في حالات كهذه الصعوبات الجمة التي تواجهها الحكومات والمنظمات غير الحكومية عند السعي لجمع بيانات موثوق بها عن حالة الأطفال في خضم الصراعات المسلحة أو الاضطرابات التي تقع بعد انتهاء الصراع. |
En Colombie, la Fiscalía General a adopté un plan d'action pour défendre les droits des femmes victimes de violences sexuelles dans une situation de conflit armé. | UN | وفي كولومبيا، اعتمد مكتب المدعي العام خطة عمل للدفاع عن حقوق ضحايا العنف الجنسي من النساء في سياق النزاع المسلح. |
Aujourd'hui, un cinquième environ de la population africaine vit dans une situation de conflit. | UN | واليوم يعيش حوالي خمس سكان أفريقيا في حالات صراع. |