Toutefois, la proportion de Noirs se trouvant dans une situation de pauvreté reste le double de celle de Blancs. | UN | غير أن نسبة السود الذين يعيشون في حالة فقر لا تزال ضعف حجم نسبة البيض. |
Elle a aussi mis en place la méthode du changement systémique qui envisage chaque situation de pauvreté dans sa globalité. | UN | كما أنها وضعت طريقة التغيير المنهجي الذي ينظر إلى كل حالة فقر ككل. |
Saso Puahu est un ensemble d'initiatives prévues par le Cabinet des affaires sociales, visant à améliorer les conditions de vie des familles en situation de pauvreté ou d'extrême pauvreté. | UN | ويتألف برنامج ساسو بواؤو من مجموعة مبادرات ارتأى المجلس الاجتماعي الأخذ بزمامها من أجل تحسين الأوضاع المعيشية للأسر التي تعيش في حالة فقر أو فقر مدقع. |
Mais, bien plus qu'une question de revenus, la situation de pauvreté se vit dans l'exclusion des pauvres et la perception qu'ils ont d'eux-mêmes. | UN | ولكن حالة الفقر تتجاوز مسألة الدخل، وتتمثل في إقصاء الفقراء ومفهوم اكتفائهم. |
L'évaluation participative montre que les personnes en situation de pauvreté aimeraient être en mesure de participer davantage au processus même de développement. | UN | ويؤكد التقييم التشاركي أن الأشخاص الذين يعانون من الفقر يرغبون في الإسهام على نطاق أوسع في عملية التنمية بذاتها. |
Nous croyons également que la démocratie ne peut exister dans une situation de pauvreté abjecte. | UN | كما أننا نؤمن بأن الديمقراطية لا يمكن أن تعيش في ظل حالة من الفقر المدقع. |
L'enquête a révélé que 36,4 % de la population vivait dans la misère et 19,1 % dans une situation de pauvreté grave. | UN | وقد كشفت الدراسة الاستقصائية أن 36.4 في المائة من السكان يعيشون في فقر مدقع وأن 19.1 في المائة يعيشون في حالة فقر حرجة. |
En 1984, environ un tiers des foyers étaient en situation de pauvreté, et 11 % en situation d'extrême pauvreté. | UN | وفي عام 1984، كان ما يقرب من ثلث الأسر المنزلية يعيش في حالة فقر وكانت نسبة 11 في المائة تعيش في حالة فقر مدقع. |
Le taux de chômage atteint désormais plus de 50 % et 70 % de la population vit en situation de pauvreté. | UN | ويزيد معدل البطالة حالياً على 50 في المائة، فيما تعيش نسبة 70 في المائة من السكان في حالة فقر. |
Sur 190 millions d'enfants et d'adolescents d'Amérique latine, la moitié vivent dans une situation de pauvreté extrême. | UN | ومن بين ما مجموعه 190 مليوناً من الأطفال والمراهقين الذين يعيشون في أمريكا اللاتينية، يعيش نصفهم في حالة فقر مدقع. |
Connaître l'opinion de la population en situation de pauvreté sur les actions institutionnelles et l'évaluation de leurs aides sociales. | UN | :: معرفة آراء فئات السكان الذين هم في حالة فقر في الأنشطة التي تقوم بها المؤسسات وتقييمهم للدعم الاجتماعي. |
Selon des estimations, environ 50 % de la population vit dans une situation de pauvreté. | UN | ووفقا ﻷحد التقديرات، فإن نحو ٠٥ في المائة من السكان يعيشون في حالة فقر. |
Et la situation de pauvreté chez la femme demeure plus préoccupante comparativement à celle de l'homme. | UN | وظلت حالة الفقر لدى المرأة أكثر مدعاة للانشغال بالمقارنة بحالة الرجل. |
Dans l'ensemble, la période moyenne d'exposition à la pauvreté ou de situation de pauvreté extrême s'élève environ à deux ans. | UN | وإجمالاً، بلغ متوسط كل من فترة البقاء في حالة الفقر والتعرض للفقر نحو سنتين. |
M. SfeirYounis a toutefois souligné que la lutte contre la pauvreté ne saurait être envisagée sans la création de richesse et qu'une accélération du développement économique est nécessaire pour réduire le nombre des personnes en situation de pauvreté. | UN | إلا أنه شدد على أنه لا يمكن النظر إلى التخفيف من وطأة الفقر خارج نطاق توليد الثروة وأنه يلزم توسيع نطاق التنمية الاقتصادية من أجل تخفيض عدد الناس الذين يعانون من الفقر. |
Étant donné qu'un cinquième de la population mondiale vit dans une situation de pauvreté extrême, sans ressources suffisantes pour se nourrir, se vêtir et s'abriter, un examen approfondi de cette question leur paraît indispensable. | UN | ونظرا ﻷن خُمس سكان العالم يعيشون في حالة من الفقر المدقع، دون موارد كافية لتأمين ملبسهم ومأواهم، يبدو للدول التي يتكلم باسمها أنه لا غنى عن إجراء دراسة متعمقة لهذه المسألة. |
La proportion de la population en situation de pauvreté alimentaire au niveau national a été ramenée de 24,2 à 20,3 % entre 2000 et 2002; | UN | :: تراجعت نسبة السكان التي تعاني من الفقر الغذائي على المستوى الوطني من 24.2 في المائة إلى 20.3 في المائة بين عامي 2000 و2002؛ |
Ils ont dit craindre que cette situation ne compromette les progrès déjà accomplis et ne pousse des millions de personnes dans une situation de pauvreté et de famine dégradantes. | UN | وأعربوا عن قلقهم من أن هذا الوضع يؤدّي إلى تآكل ما تحقّق فعلاً من تقدُّم ويدفع بملايين الأشخاص إلى ربقة الفقر المذري والجوع. |
En 2011, l'Exécutif national a créé la mission Hijos de Venezuela, qui fournit une aide aux services de santé pour le suivi pré et postnatal des adolescentes enceintes ou ayant eu un enfant et des femmes en situation de pauvreté extrême, dans le but de réduire la mortalité maternelle et infantile. | UN | 181- وفي عام 2011، أنشأت السلطة التنفيذية الوطنية بعثة " أبناء فنزويلا " التي تهدف إلى اتخاذ تدابير من أجل تقديم المساعدة للمؤسسات الصحية التي تعنى بالحوامل والمراهقات والنساء التي يعشن في ظروف الفقر المطلق، بغية رصد حالتهن الصحية في فترة ما قبل الولادة وما بعدها، بغرض الحد من وفيات الأمهات والرضع. |
Une autre réalisation a été la mobilisation d'un large appui politique au programme en tant que moyen de mettre en oeuvre la loi sur l'aide aux femmes en situation de pauvreté. | UN | ومما تحقق أيضا أنه أصبح هناك دعم قانوني قوي لمواصلة هذا البرنامج، باعتباره أداة لتنفيذ برنامج رعاية الفقيرات. |
1. Délivrer des pièces d'identité à la population péruvienne qui n'en a pas, en mettant l'accent sur les personnes et situation de pauvreté et de vulnérabilité | UN | 1 - إصدار وثائق للسكان البيروفيين غير الحاملين لوثائق، مع التشديد على الأشخاص الذين يعيشون في ظل الفقر وفي ظروف بائسة |
Elle vise à les aider à surmonter les difficultés inhérentes à une situation de pauvreté, surtout si cette situation résulte d'événements sur lesquels ils n'ont aucune prise. | UN | وتستهدف مساعدتهم على مجابهة حالات الفقر والتغلب عليها ولا سيما حين تنجم عن ظروف خارجة عن إرادتهم. |
Vers la fin 2004, 42 % des Dominicains se trouvaient en situation de pauvreté, dont 16 % en situation d'extrême pauvreté. | UN | وبالقرب من نهاية عام 2004، صُنِّف 42 دومينيكياً من كل 100 دومينيكي في فئة الفقراء، 16 منهم يعيشون في أوضاع الفقر المدقع. |
16. Il convient également de noter que la loi no 3728/09 prévoit qu'< < une pension alimentaire sera allouée aux aînés en situation de pauvreté > > des communautés autochtones. | UN | " الذي ينشئ الحق في النفقة الغذائية لكبار السن الذين يعيشون في أوضاع فقر " في المجتمعات المحلية للشعوب الأصلية. |
Universalisation de la pension non contributive pour les adultes de plus de 70 ans qui ne reçoivent aucune prestation de sécurité sociale ni aucun autre revenu et qui vivent dans un ménage en situation de pauvreté; | UN | تعميم المعاشات التقاعدية غير القائمة على اشتراكات على البالغين فوق سن السبعين الذين لا يحصلون على أي نوع من استحقاقات الضمان الاجتماعي ولا على أي نوع آخر من الدخل ويعيشون في أسر معيشية تعاني من فقر أوضاعها؛ |
Ce programme a été réorienté au cours de l'année dernière en direction des personnes en situation de pauvreté absolue. | UN | وقد حول ذلك البرنامج اهتمامه في السنة الماضية صوب ومن يعيشون في فقر مدقع أو مطلق. |
Les programmes bilingues qui sont fondés sur la langue maternelles renforcent les capacités humaines dont les gens ont besoin pour choisir les moyens de remédier à la situation de pauvreté et aux discriminations dont ils sont les victimes. | UN | وأدت البرامج الثنائية اللغة المستندة إلى اللغة الأم، إلى تعزيز القدرات البشرية الضرورية لاختيارات الناس، فيما يتعلق بمعالجة مسائل فقرهم وممارسة التمييز ضدهم. |