Un très petit nombre de délégations a tenté de décourager la présentation devant l'Assemblée générale de toute résolution sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | إن هناك وفودا قليلة، وقليلة جدا، حاولت أن تعوق اتخاذ أي قرار بشأن الحالة في البوسنة والهرسك في الجمعية العامة. |
La situation en Bosnie-Herzégovine a continué de figurer en bonne place dans les travaux du Conseil. | UN | بقيت الحالة في البوسنة والهرسك في مقدمة البنود المدرجــة فــي جـدول أعمال المجلس. |
La situation en Bosnie-Herzégovine est extrêmement grave, tragique et incompréhensible. | UN | إن الحالة في البوسنة والهرسك خطيرة ومفجعة للغاية ولا يقبلها العقل. |
Le présent rapport concerne les activités du Bureau du Haut Représentant et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours de la période allant de la fin octobre 1999 à la mi-avril 2000. | UN | والتقرير يشمل أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك خلال الفترة من نهاية تشرين الأول/أكتوبر 1999 إلى منتصف نيسان/أبريل 2000. |
Durant la période considérée, la situation en Bosnie-Herzégovine est restée stable dans l'ensemble. | UN | 5 - ظلت البوسنة والهرسك أثناء الفترة المشمولة بالتقرير مستقرة بصفة عامة. |
De même, la situation en Bosnie-Herzégovine préoccupe gravement la communauté internationale. | UN | تشكل الحالة في البوسنة والهرسك أيضا شاغلا رئيسيا للمجتمع الدولي. |
La situation en Bosnie-Herzégovine et en Somalie continue de préoccuper tous ceux qui sont pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | لا تزال الحالة في البوسنة والهرسك وفي الصومال تسبب الانشغال لجميع الذين يؤيدون تعزيز حقوق الانسان وحمايتها. |
Il y a un an, la présente assemblée examinait la situation en Bosnie-Herzégovine avec l'espoir que l'année 1993 apporterait une solution à ce conflit tragique. | UN | منذ عام مضى، تناولنا في الجمعية الحالة في البوسنة والهرسك بأمل أن يحقق عام ١٩٩٣ نهاية لهذا الصراع المأساوي. |
La situation en Bosnie-Herzégovine demeure une des principales préoccupations de mon pays. | UN | والحقيقة تقال أن الحالة في البوسنة والهرسك مازالت تشكل شاغلا رئيسيا لبلادي الكويت. |
Dans ce contexte, nous avons proposé que le Conseil de sécurité examine immédiatement la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وقد اقترحنا في هذا السياق أن ينظر مجلس اﻷمن فورا في الحالة في البوسنة والهرسك. |
FRANCE AUPRES DE L'ORGANISATION DES NATIONS UNIES D'ordre de mon gouvernement, j'ai l'honneur de vous demander une réunion immédiate du Conseil de sécurité pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | بناء على تعليمات من حكومتي، أتشرف بأن أطلب عقد اجتماع فوري لمجلس اﻷمن للنظر في الحالة في البوسنة والهرسك. |
Dès le début, la situation en Bosnie-Herzégovine a constitué la question la plus importante inscrite à l'ordre du jour des réunions de l'Organisation de la Conférence islamique (OCI). | UN | ما برحت الحالة في البوسنة والهرسك منذ البداية أبرز بند على جداول أعمال اجتماعات منظمة المؤتمر الاسلامي. |
Il convient de rappeler que la situation en Bosnie-Herzégovine que nous examinons aujourd'hui est la troisième guerre qui se déroule sur le territoire de l'ancienne Yougoslavie. | UN | يجدر التذكير، بأن الحالة في البوسنة والهرسك التي نتداول بشأنها اليوم هي ثالث حرب تدور في أراضي يوغوسلافيا السابقة. |
C'est avec regret que nous participons à nouveau au débat sur la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | نأسف ﻷننا نضطر، مرة أخرى، إلى المشاركة في مناقشة عن الحالة في البوسنة والهرسك. |
sixième Sommet islamique, sur la situation en Bosnie-Herzégovine, | UN | اﻹسلامي السادس، بشأن الحالة في البوسنة والهرسك |
Nous sommes également préoccupés par la situation en Bosnie-Herzégovine. | UN | وإننا نشاطر أيضا مشاعر القلق المعرب عنها بصدد الحالة في البوسنة والهرسك. |
Le présent rapport concerne les activités du Bureau du Haut Représentant et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours de la période allant de la mi-avril au début octobre 2000. | UN | ويشمل التقرير أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك خلال الفترة من منتصف نيسان/أبريل 2000 إلى أوائل تشرين الأول/أكتوبر 2000. |
Le présent rapport concerne les activités du Bureau du Haut Représentant et l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours de la période allant de la fin juin à la mi-octobre 1999. | UN | والتقرير يشمل أنشطة مكتب الممثل السامي والتطورات التي جرت في البوسنة والهرسك خلال الفترة من نهاية حزيران/يونيه إلى منتصف تشرين اﻷول/أكتوبر ٩٩٩١. |
Le Ministère des affaires étrangères du Kazakhstan est préoccupé par l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine au cours des derniers jours. | UN | إن وزارة خارجية جمهورية كازاخستان لتشعر بالقلق إزاء تحول مجرى اﻷحداث في البوسنة والهرسك في اﻷيام اﻷخيرة. |
Le 19 juin, à la demande d'un État Membre de l'ONU, le Conseil a tenu une séance publique pour examiner la situation en Bosnie-Herzégovine. Il a entendu un exposé du Représentant spécial du Secrétaire général et Coordonnateur des opérations de l'ONU en Bosnie-Herzégovine, Jacques Paul Klein, concernant l'évolution récente de la situation dans ce pays. | UN | وفي 19 حزيران/يونيه وبناء على طلب أحد الأعضاء في الأمم المتحدة عقد المجلس جلسة علنية لمناقشة الحالة في البوسنة والهرسك، استمع خلالها المجلس إلى إحاطة من الممثل الخاص للأمين العام ومنسق عمليات الأمم المتحدة في البوسنة والهرسك، جاك بول كلاين، حول آخر تطورات الأوضاع في البوسنة والهرسك. |
Conclusions sur l'évolution de la situation en Bosnie-Herzégovine | UN | استنتاجات بشأن التطورات الحاصلة في البوسنة والهرسك |
M. Albin (Mexique) (interprétation de l'espagnol) : La situation en Bosnie-Herzégovine est une grave source de préoccupation pour la communauté internationale. | UN | السيد ألبين )المكسيك( )ترجمة شفوية عن اﻷسبانية(: إن الحالة السائدة في البوسنة والهرسك تسببت في قلق كبير لدى المجتمع الدولي. |