"situation nationale" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف الوطنية
        
    • لظروفها الوطنية
        
    • السياق الوطني
        
    • الحالة الوطنية
        
    • بالظروف الوطنية
        
    • ظروف وطنية
        
    • حالة وطنية
        
    • ظروفه الوطنية
        
    • الأوضاع الوطنية
        
    • ظروفها الوطنية
        
    • السياقات الوطنية
        
    • الاستعراض الوطني
        
    • وضعها الوطني
        
    • سياقها الوطني
        
    • للحالة الوطنية
        
    La planification de ces activités dépendra de la situation nationale et elle devrait être déterminée par les pays les moins avancés parties. UN ويتوقف التخطيط لتلك الأنشطة على الظروف الوطنية وينبغي أن تحدده البلدان الأطراف الأقل نمواً.
    ii) La compatibilité avec la situation nationale et avec la stratégie globale de réduction de ces émissions; UN ' 2 ' التساوق مع الظروف الوطنية ومع الاستراتيجية الشاملة للتخفيف من غازات الدفيئة؛
    Le Président a remercié le Canada de son offre de retirer sa demande, malgré sa situation nationale exceptionnelle. UN وشكر الرئيس كندا على عرضها بسحب طلبها، رغم عدم تغير الظروف الوطنية التي تنفرد بها كندا.
    De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Le classement des politiques et mesures en fonction de leur coûtefficacité dépendait dans une large mesure de la situation nationale. UN ويعتمد تصنيف السياسات والتدابير المتعلقة بكفاءة التكلفة، إلى حد بعيد، على الظروف الوطنية.
    Cette participation et la concertation qui y est associée ont contribué à définir l'ensemble de politiques le plus efficace selon la situation nationale des Parties. UN وأسهم إشراك هذه الجهات، إلى جانب عملية المشاورات ذات الصلة، في تعريف مزيج من السياسات يتسم بفعالية أكثر ويراعي الظروف الوطنية للأطراف.
    - situation nationale, description du cadre d'action et inventaire des émissions de gaz à effet de serre aux Etats-Unis; UN - الظروف الوطنية التي تحدد سياق العمل في إطار عملية جرد لانبعاثات غازات الدفيئة في الولايات المتحدة؛
    LA situation nationale : CONTEXTE DE L'ACTION AMERICAINE UN الظروف الوطنية: سياق عمل الولايات المتحدة
    De nombreuses délégations sont convenues que les objectifs globaux étaient certes importants, mais qu'ils devaient tenir compte de leur situation nationale. UN واتفق كثير من الوفود على أن اﻷهداف العالمية، وإن كانت هامة، فإن عليها أن تأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية.
    Il n'y a pas de modèle prêt à l'emploi en matière d'économie verte Il faut tenir compte de la situation nationale et suivre une approche < < du bas vers le haut > > . UN الاقتصاد الأخضر ليس مخططاً، فهو يحتاج إلى أن يأخذ في الاعتبار الظروف الوطنية وأن يعتمد نهجاً منطلقاً من القاعدة.
    De plus, l'expérience montre qu'il est essentiel de tenir compte de la situation nationale, ainsi que des caractéristiques et du niveau de développement de chaque pays. UN ومضى يقول إن التجربة تظهر أنه يتعين إضافة إلى ذلك مراعاة الظروف الوطنية لكل بلد وخصائصه المتأصلة ومستوى التنمية فيه.
    23. L'approche de l'investissement étranger retenue par un pays est conditionnée par la situation nationale et les tendances mondiales. UN 23- تتحكم الظروف الوطنية والاتجاهات العالمية في النهج السياساتي الذي يقرر بلد ما اتباعه فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي.
    dans les programmes nationaux des Parties visées à l'annexe X, en fonction de la situation nationale UN لﻷطراف المدرجة في المرفق X، حسب مقتضيات الظروف الوطنية
    De nombreuses délégations ont demandé que les pays en développement bénéficient d'une marge d'action et d'une flexibilité suffisantes pour adapter leurs politiques à leur situation nationale. UN وقد دعت وفود كثيرة إلى منح البلدان النامية حيزاً سياسياً ملائماً ومرونة لتكييف سياساتها وفقا لظروفها الوطنية الخاصة.
    Pour le milieu des entreprises, cependant, c'est presque toujours la situation nationale qui l'emporte sur les objectifs mondiaux, en raison de l'importance de l'infrastructure, des capacités, de l'ensemble des compétences et de la gouvernance propres aux pays concernés. UN ومع ذلك فبالنسبة لمجتمع الأعمال، سيكون السياق الوطني متفوقا دائما على الأهداف العالمية وذلك بسبب البنية التحتية والقدرات ومجموعات المهارات والحوكمة على الصعيد الوطني.
    En outre, le département effectue des enquêtes générales sur la situation nationale au regard des droits économiques, sociaux et culturels. UN ويجري القسمان بالإضافة إلى ذلك، تحقيقات عامة بشأن الحالة الوطنية فيما يتعلق بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.
    Dans le domaine de l'administration publique, réformes et initiatives sont certes étroitement liées à la situation nationale. UN والإصلاحات والمبادرات في مجال الإدارة العامة، ترتبط ارتباطا وثيقا بالظروف الوطنية.
    ii) Intensification de la mise en commun des meilleures pratiques mondiales relatives à l'accès à l'énergie des pauvres vivant en milieu urbain, au moyen d'une base de données mondiale recensant les données d'expérience, l'objectif étant d'adapter les politiques à la situation nationale et régionale UN ' 2` زيادة تشاطر أفضل الممارسات العالمية المتعلقة بحصول فقراء المدن على الطاقة من خلال قاعدة معارف عالمية حول تجربة ممارسة السياسات لتكييفها مع ظروف وطنية وإقليمية محددة
    L'élaboration de tels instruments, en tenant compte du caractère unique et complexe de chaque situation nationale de transition, est d'une grande importance, et le Rapporteur spécial reviendra sur cette question. UN ويكتسي إعداد تلك الصكوك، أهمية قصوى مع مراعاة الطابع الفردي والمعقد لكل حالة وطنية من حالات الانتقال. وسيعود المقرر الخاص إلى تناول هذه المسألة في وقت لاحق.
    Le financement d’activités relatives à l’évaluation initiale n’excèdera pas 200 000 dollars, sauf si le pays peut justifier qu’il a besoin de davantage de fonds en raison de la complexité de la situation nationale. UN وسيكون تمويل أنشطة التقييم الأوَّلي محدوداً حيث لا يتجاوز مبلغ 000 200 دولار، ما لم يستطيع البلد تقديم مبرّر لمستوى أعلى من التمويل بسبب تعقُّد ظروفه الوطنية.
    Elle laisse chaque État libre d'adopter au moins une des mesures envisagées, eu égard aux particularités de sa situation nationale. UN وتظل لكل دولة السلطة التقديرية لاعتماد أحد التدابير على الأقل حسب الأوضاع الوطنية الخاصة بها.
    Les Parties devraient également indiquer la raison d'être de ces mesures dans le contexte de leur situation nationale. UN كما ينبغي أن تبين الأطراف سبب اتخاذ هذه التدابير في إطار ظروفها الوطنية.
    Chaque situation nationale ou locale se caractérise par ses propres contraintes et atouts, dont il faut tenir compte au moment d'accomplir ces réformes. UN والاختلافات في السياقات الوطنية والمحلية تنشئ مجموعة متنوعة من التحديات القائمة أمام الإصلاح والفرص المتاحة لتحقيقه يجب وضعها في الحسبان.
    45. Se référant à l'examen à mi-parcours concernant les Philippines, un orateur a dit que l'action de l'UNICEF était sans doute mieux perçue à l'échelon local, lorsque l'on évaluait la situation locale avant la situation nationale, et qu'elle gagnait ainsi en efficacité. UN ٤٥ - وباﻹشارة إلى استعراض منتصف المدة في الفلبين، قال أحد المتحدثين إن الاضطلاع بالاستعراضات المحلية قبل الاستعراض الوطني قد يكون قد أدى إلى إبراز مدخلات اليونيسيف على الصعيد المحلي، إلى جانب إكسابها مزيدا من الفعالية.
    Le programme est conçu de façon à être souple, le but étant de permettre aux pays d'examiner les domaines qui revêtent une importance particulière au vu de leur situation nationale. UN وقد صمم البرنامج على نحو مرن لكي تتمكن البلدان من النظر في الميادين التي تهم وضعها الوطني.
    Il a expliqué que la réussite de son pays était essentiellement imputable à la mise en œuvre d'une stratégie de développement voulue par la Chine, axée sur la population et adaptée à la situation nationale. UN وأوضح أن نجاح دولته يعزى أساساً إلى تنفيذ استراتيجية إنمائية مِن صُنْعها تضع الشعب في صلب اهتماماتها وتتلاءم مع سياقها الوطني.
    Les statistiques nationales sont faites de manière séparée, ce qui permet d'obtenir une image réaliste de la situation nationale en ce qui concerne les hommes et les femmes. UN :: الإحصائيات الوطنية موزعة، وبالتالي توجد صورة واقعية للحالة الوطنية فيما يتعلق بالجنسين.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus