"situation ne" - Traduction Français en Arabe

    • الحالة لا
        
    • الوضع لا
        
    • الحالة لم
        
    • وضع لا
        
    • الحالة قد
        
    • الوضع لم
        
    • الحالة ليست
        
    • الغرض لأنه يقع
        
    • الوضع لن
        
    • الوضع يمكن
        
    • وضعه لم
        
    • سوءاً
        
    • الوضع ليس
        
    • الحالة لن
        
    Cette situation ne correspond pas aux rapports entre les deux organes tels qu'ils avaient été envisagés à San Francisco et énoncés dans la Charte. UN إن هذه الحالة لا تتسق مع العلاقة بين الهيئتين التي كانت متوخاة في سان فرانسيسكو والتي أوردها الميثاق.
    Une telle situation ne saurait donc impliquer une sanction punitive. UN وعليه، فإن هذا الوضع لا يستدعي عقوبة جنائية.
    Cette situation ne pouvait manifestement pas déboucher sur une acceptation libre et en connaissance de cause par les parties autochtones de l'accord issu de ces négociations. UN ومن المؤكد أن هذه الحالة لم تكن تؤدي إلى قبول حر وواع من جانب الشعوب الأصلية لأي اتفاق تسفر عنه تلك المفاوضات.
    Nous prions instamment Israël de mettre immédiatement un terme à ses opérations militaires contre la Palestine et d'empêcher que la situation ne se détériore davantage et n'échappe à tout contrôle. UN إننا نحث إسرائيل بقوة على أن توقف عملياتها العسكرية ضد فلسطين، وأن تمتنع عن دفع الحالة إلى مزيد من التدهور والوصول إلى وضع لا يمكن السيطرة عليه.
    Les justifications - toujours les mêmes - données pour expliquer cette situation ne sont pas acceptables. UN والتفسير الذي كثيرا ما يقدّم في هذه الحالة قد أصبح متّسما بالتكرار وغير باعث على الرضا.
    Près de vingt ans plus tard, la situation ne semble guère avoir changé. UN وبعد مضي ما يناهز عشرين عاماً، يبدو أن الوضع لم يتغير بتاتاً.
    Cette situation ne peut plus durer; la délégation cubaine demande au Groupe de travail spécial sur la revitalisation de l'Assemblée générale d'adopter un programme de travail souple et de fixer des objectifs susceptibles d'aboutir à des progrès réels. UN ومضت قائلة إن هذه الحالة لا ينبغي أن تستمر؛ وقد حث وفد بلدها الفريق العامل المخصص المعني بتنشيط الجمعية العامة على اعتماد جدول أعمال مرن ووضع أهداف من شأنها أن تفضي إلى إحراز تقدم حقيقي.
    Cette situation ne permet pas d'établir l'effet global de la délocalisation sur la dotation en effectifs et sur les coûts de personnel. UN وهذه الحالة لا تساعد على إثبات التأثير العام للنقل إلى الخارج على أعداد الموظفين وكلفتهم.
    Cette situation ne permet pas d’établir l’effet global de la délocalisation sur la dotation en effectifs et sur les coûts de personnel. UN وهذه الحالة لا تساعد على إثبات التأثير العام للنقل إلى الخارج على أعداد الموظفين وكلفتهم.
    Néanmoins, des informations fragmentaires reposant sur des observations et des études circonscrites montrent que la situation ne diffère pas des autres secteurs. UN بيد أن معلومات مجزأة تعتمد على الملاحظات ودراسات محدودة تبين أن الوضع لا يختلف عنه في القطاعات الأخرى.
    C'est un an de cauchemar. Car cette situation ne ressemble pas à la Côte d'Ivoire. UN وكان هذا العام بمثابة كابوس، إذ أن هذا الوضع لا يتماشى مع طبيعة كوت ديفوار.
    Alors, il est clair que cette situation ne marche pour personne. Open Subtitles حسناً من الوضح ان هذا الوضع لا يناسبنا جميعاً
    Si l'on compare ce qui se passe cette année avec ce qui s'est passé l'année dernière, on peut dire que la situation ne s'est pas améliorée. UN وإذا كان للمرء أن يقارن ما يحدث في هذا العالم بما حدث في العام الماضي، فإن بوسعه القول إن الحالة لم تشهد تحسنا.
    Toutefois, la situation ne s'applique pas à tous les avantages dont bénéficient les PMA, en particulier les avantages attroyés par le système des Nations Unies. UN ولكن الحالة لم تشمل جميع الفوائد التي تحصل عليها البلدان الأقل نموا، لا سيما الفوائد التي تقدمها منظومة الأمم المتحدة.
    Or la situation ne s'est pas détériorée dans la seconde moitié de la période en question. UN بيد أن الحالة لم تشهد المزيد من التدهور خلال النصف الثاني من فترة التغيير.
    Cette situation ne préjuge en aucune manière des droits que les parties sécessionnistes ont sur les avoirs publics de la République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وهذا وضع لا يمس في شيء حقوق اﻷطراف التي انفصلت عن الاتحاد فيما يتعلق بأصول دولة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية.
    A mon avis, une telle situation ne se produira pas si la Conférence du désarmement décide de ne pas remplacer le texte évolutif actuel par un nouveau texte. UN وفي رأيي أن هذه الحالة قد لا تحدث إذا قرر مؤتمر نزع السلاح عدم الاستعاضة عن النص المتداول الحالي بنص جديد.
    Cependant, étant donné que la situation ne s'est pas améliorée, la délégation de l'Arménie se voit obligée de répondre aux accusations sans fondement lancées contre elle. UN غير أنه بالنظر إلى أن الوضع لم يتحسن فإن وفدها يشعر بأنه مضطر للرد على الاتهامات التي وجِّهت إليه والتي ليس لها أساس.
    Cette situation ne saurait durer, et il est indispensable de trouver des solutions plus durables. UN وهذه الحالة ليست مستدامة على المدى الأطول، ويتعين إيجاد حلول أكثر دواما.
    Les États membres peuvent de surcroît être responsables en vertu des articles sur la responsabilité de l'État pour fait internationalement illicite, mais cette situation ne relevant pas des présents articles, une clause de sauvegarde y relative n'est pas nécessaire. UN كذلك يمكن أن تكون الدول الأعضاء مسؤولة وفقاً للمواد المتعلقة بمسؤولية الدول عن الأفعال غير المشروعة دولياً()، ولكن لا يلزم إدراج شرط وقائي لهذا الغرض لأنه يقع خارج نطاق مشروع هذه المادة.
    D'un autre côté, certains signes laissent penser que la situation ne restera pas bloquée longtemps: UN ومن جهة أخرى، ثمة دلائل على أن الوضع لن يظل على حاله لأمد طويل:
    Le Comité craint que cette situation ne pose un problème à l'Administration si elle doit faire face à des cas d'urgence ou à des impératifs budgétaires imprévus avant le versement effectif des contributions par des donateurs. UN 43 - وأعرب المجلس عن قلقه من أن هذا الوضع يمكن أن يمثل مشكلة للإدارة إذا حدثت طوارئ أو متطلبات للميزانية غير متوقعة قبل أن يدفع المانحون بالفعل تبرعاتهم المعلنة.
    Ainsi, sa situation ne s'est pas améliorée depuis 1997. UN ومن ثم، فإن وضعه لم يتحسن منذ عام 1997.
    Il est extrêmement difficile d'obtenir une réponse positive aux demandes d'appui et la situation ne fait qu'empirer. UN فمن الصعب للغاية الحصول على رد إيجابي بخصوص طلبات الدعم، وأضاف إن الوضع يزداد سوءاً.
    Comme nous le précisions, cette situation ne leur est pas imposée. UN وكما أُوضِح من قبل، فإن هذا الوضع ليس اضطرارياً.
    Elle devrait donner l'assurance que ce genre de situation ne se reproduira plus à l'avenir. UN وهو يرى أنه ينبغي لﻹدارة إعطاء ضمانات بأن مثل هذه الحالة لن تتكرر في المستقبل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus