"situations d'urgence complexes" - Traduction Français en Arabe

    • حالات الطوارئ المعقدة
        
    • الحالات الطارئة المعقدة
        
    • لحالات الطوارئ المعقدة
        
    • حالة طوارئ معقدة
        
    • حالات طوارئ معقدة
        
    • للطوارئ المعقدة
        
    • بحالات الطوارئ المعقدة
        
    • لحالات طوارئ معقدة
        
    • حالات طارئة معقدة
        
    • وحالات الطوارئ المعقدة
        
    • الطوارئ المعقدة الجديدة
        
    • حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة
        
    • حالات الطواريء المعقدة
        
    • حالات الطوارئ الصعبة
        
    • حالات الطوارئ المعقّدة
        
    De telles dispositions ont été possibles dans d'autres situations d'urgence complexes, elles pourraient également s'avérer possibles en Afghanistan. UN إن هذا النوع من الترتيبات يمكن أن يتم في حالات الطوارئ المعقدة الأخرى، ويمكن أن يكون في أفغانستان أيضا.
    L'assistance humanitaire doit aujourd'hui relever les problèmes que posent de nombreuses situations d'urgence complexes. UN إن المساعدة الانسانية تواجه اليوم تحديا يتمثل في وجود العديد من حالات الطوارئ المعقدة.
    L'expérience récemment acquise dans des situations d'urgence complexes nous a enseigné que les opérations de secours doivent être entreprises dans des environnements toujours plus dangereux. UN والتجارب اﻷخيرة في حالات الطوارئ المعقدة علمتنا أن أعمال اﻹغاثة ينبغي الاضطلاع بها في بيئات تتزايد خطورتها.
    Des situations d'urgence complexes continuent de toucher des millions de personnes. UN وما زالت الحالات الطارئة المعقدة تؤثر على الملايين من الناس.
    Il semble de plus qu'en présentant une définition des situations d'urgence complexes, le rapport ne fait qu'aggraver cette confusion. UN على أنه يبدو أن التقرير بعرضه تعريفا لحالات الطوارئ المعقدة إنما يساهم لا أكثر ولا أقل في زيادة هذه البلبلة.
    Le rapport définit en outre les situations d'urgence complexes comme n'étant pas celles UN فالتقرير يمضي ليعرف حالات الطوارئ المعقدة على أنها تلك التي لا:
    Ma délégation estime qu'une distinction précise entre les situations d'urgence complexes et les situations d'urgence non complexes reste encore à définir. UN وفي رأي وفد بلادي أن التمييز الدقيق بين حالات الطوارئ المعقدة وغير المعقدة لم يحدد بعد.
    À présent, le monde est confronté à une augmentation sans précédent du nombre et de l'ampleur des situations d'urgence complexes et des catastrophes naturelles. UN إن العالم يواجه في الوقت الراهن زيادة لم يسبق لها مثيل في عدد وضخامة حالات الطوارئ المعقدة والكوارث الطبيعية.
    Il fournit également les fonds liquides nécessaires pour intervenir dans des situations d'urgence complexes en attendant la réception des contributions des donateurs. UN ويقدم أيضا تدفقات نقدية لا غنى عنها للبدء بالاجراءات في حالات الطوارئ المعقدة ريثما ترد تبرعات المانحين.
    En sus de ces situations d'urgence complexes, un grand nombre de pays demeurent vulnérables face aux catastrophes naturelles. UN وباﻹضافة الى حالات الطوارئ المعقدة هذه، سيظل عدد كبير من البلدان عرضة لكوارث طبيعية.
    Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة.
    Il fallait, pour faire face aux nombreuses situations d'urgence complexes constatées dans cet État fragile, se hâter de mobiliser des ressources de base et des effectifs suffisants, tout en hiérarchisant soigneusement les priorités et en analysant correctement les risques. UN وأشارت إلى أن ثمة حاجة ماسة إلى توفير ما يكفي من الموارد الأساسية والبشرية، إلى جانب تحديد الأولويات بعناية وتحليل المخاطر بشكل مناسب، للتصدي لمختلف حالات الطوارئ المعقدة في هذه الدولة الهشة.
    En outre, dans un certain nombre de situations d'urgence complexes, les conflits et l'insécurité prolongés ont accru les besoins humanitaires. UN بالإضافة إلى ذلك، تفاقمت الاحتياجات الإنسانية في عدد من حالات الطوارئ المعقدة بسبب طول أمد النزاع وانعدام الأمن.
    Il fournit également son assistance lors des situations d'urgence complexes et des catastrophes écologiques et technologiques. UN وهي ما برحت أيضا تقدم المساعدة في حالات الطوارئ المعقدة والكوارث البيئية والتكنولوجية.
    Le Kenya note avec préoccupation le problème de l'exploitation et de la violence sexuelles qui se pose dans les situations d'urgence complexes et dans les conflits armés. UN وتلاحظ كينيا بقلق نشوء مشكلة الاستغلال والاعتداء الجنسيين في حالات الطوارئ المعقدة والصراع المسلح.
    Deuxièmement, une division du travail créative et souple est tout à fait nécessaire lorsqu'on fait face à des situations d'urgence complexes. UN ثانيا، التقسيم المبتكر والمرن للعمل أمر لازم للتعامل مع حالات الطوارئ المعقدة.
    Nous estimons que les approches régionales et sous-régionales peuvent être très utiles pour élaborer des stratégies efficaces en vue du règlement de situations d'urgence complexes. UN ونعتقد أنه يمكن أن تكون هناك فائدة كبيرة للنهجين الإقليمي ودون الإقليمي في وضع استراتيجيات فعالة لحسم الحالات الطارئة المعقدة.
    Il est nécessaire de continuer une attention particulière aux situations d'urgence complexes en Afrique. UN ومن الضروري أن نستمر في إيلاء أهمية خاصة لحالات الطوارئ المعقدة في أفريقيا.
    A cet égard, il convient de signaler qu'au cours des deux dernières années, la communauté internationale a été témoin de 26 situations d'urgence complexes. UN وجدير بالذكر في هذا الصدد أن المجتمــع الدولــي شهـد ٢٦ حالة طوارئ معقدة خلال العامين الماضيين.
    Les populations fuyant des situations d'urgence complexes telles que les conflits armés se trouvent souvent confrontées à la misère et à la pénurie alimentaire. UN وعادة ما يواجه السكان الذين يفرون من حالات طوارئ معقدة مثل الصراعات المسلحة العوز ونقص الأغذية.
    Tout en renforçant son aptitude à répondre rapidement aux situations d'urgence complexes, l'ONU devrait aussi étudier la façon de renforcer sa capacité de réaction rapide aux catastrophes naturelles, notamment à celles qui sont soudaines et graves. UN وينبغي لﻷمم المتحدة في الوقت الذي تعزز فيه قدرتها على الاستجابة السريعة للطوارئ المعقدة أن تدرس أيضا كيفية تعزيز قدرتها على الاستجابة السريعة للكوارث الطبيعية وخاصة المفاجئــة والشديــدة.
    La formation de ces équipes, dont s'occupe le Département, prévoit dorénavant un volet consacré aux situations d'urgence complexes. UN ويشتمل اﻵن التدريب الذي تنظمه اﻹدارة لهذه اﻷفرقة على عناصر تتعلق بحالات الطوارئ المعقدة.
    La preuve en a été de nouveau apportée par le parti pris récemment de privilégier cette formule face à des situations d'urgence complexes qui, bien qu'elles soient impérieuses, ne devraient pas détourner d'une approche globalisante. UN وقد تجلى ذلك أيضا بالتركيز الذي أولي مؤخرا للاستجابة لحالات طوارئ معقدة كان لا بد من الاستجابة لها، ولكن لا ينبغي لها أن تحولنا عن اتباع نهج شامل.
    Au cours des deux années écoulées depuis sa création, le Département des affaires humanitaires a dû faire face à 108 catastrophes naturelles et à 26 situations d'urgence complexes. UN فإدارة الشؤون الانسانية، منذ إنشائها قبل سنتين تقريبا واجهت ١٠٨ كوارث طبيعية و ٢٦ حالات طارئة معقدة.
    Toutefois, il est clair que les catastrophes naturelles et les situations d'urgence complexes se multiplient de plus en plus. UN إلا أنـه مـن الواضح أن الكوارث الطبيعية وحالات الطوارئ المعقدة لا تزال تتزايد بشكل مضاعف.
    20.5 Ce sous-programme, placé sous la responsabilité de la Division des situations d'urgence complexes, porte essentiellement sur les opérations de planification préalable et la gestion des situations d'urgence complexes. UN ٢٠-٥ تتولى مسؤولية هذا البرنامج الفرعي شعبة حالات الطوارئ المعقدة، وهو يركز على مجالين هما: عمليات ما قبل الطوارئ، وحالات الطوارئ المعقدة الجديدة.
    D'autres délégations se sont interrogées sur l'utilité de cette initiative lors de situations d'urgence complexes. UN وأعربت وفود أخرى عن قلقها إزاء فائدة المبادرة في حالات الطوارئ اﻹنسانية المعقدة.
    Un module d'apprentissage des principes humanitaires et de la protection a également été mis au point en collaboration avec l'Initiative de formation pour les situations d'urgence complexes, qui associe les organismes des Nations Unies et les ONG et doit être lancée dès la mi-1997. UN وبالتعاون مع مبادرة التدريب على حالات الطوارئ الصعبة ومشاركة من وكالات اﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية تم أيضا إعداد نموذج تدريب بشأن المبادئ اﻹنسانية والحماية سيجري العمل به من منتصف عام ١٩٩٧.
    Nous insistons sur la nécessité de suivre les directives en vigueur sur le terrain : les Directives d'Oslo et les Directives sur l'utilisation des ressources militaires et de la protection civile pour appuyer les activités humanitaires des Nations Unies dans les situations d'urgence complexes. UN ونشدد على ضرورة استخدام المبادئ التوجيهية القائمة في هذا المجال: مبادئ أوسلو التوجيهية والمبادئ التوجيهية الخاصة باستخدام الأصول الدفاعية العسكرية والمدنية لدعم الأنشطة الإنسانية للأمم المتحدة في حالات الطوارئ المعقّدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus