Former les personnels gouvernementaux et non gouvernementaux en vue de la gestion des situations d'urgence est préconisé à titre de mesure préventive importante. | UN | وتقترح تدريب موظفين حكوميين وغير كوميين في برامج للتدريب على إدارة حالات الطوارئ وذلك كعنصر وقائي هام. |
Le risque de transmission du VIH/sida dans les situations d'urgence est considérable et persistera durant les phases de relèvement et de reconstruction lorsque la crise sera passée. | UN | إن الخطر المتزايد في انتقال هذا الفيروس خلال حالات الطوارئ يعتبر كبيرا، وسيؤثر على أوجه إعادة البناء، بعد فترة طويلة من انتهاء اﻷزمة. |
Le rôle principal de l'UNICEF dans les situations d'urgence est de protéger les enfants et d'agir en leur faveur. | UN | ويتمثل الدور المحوري لليونيسيف في حالات الطوارئ في العمل كداعية من أجل الطفل. |
La prise en compte des femmes et de leurs points de vue sur les services qu'il faut assurer pendant les situations d'urgence est fondamentale. | UN | ومن المحوري إشراك النساء والحصول على وجهات نظرهن بشأن ما يجب تقديمه في حالات الطوارئ. |
L'étendue des dégâts dans les situations d'urgence est proportionnelle aux mesures de prévention prises pour les affronter. | UN | ويتناسب مستوى الضرر في حالات الطوارئ تناسبا عكسيا مع التدابير الوقائية التي يتم اتخاذها لمواجهة هذه الحالات الطارئة. |
Nous estimons que l'engagement des acteurs à tous les niveaux d'intervention face aux situations d'urgence est particulièrement important. | UN | ونرى من المهم بصفة خاصة إشراك الجهات الفاعلة على جميع الأصعدة في مواجهة حالات الطوارئ. |
11.1 Le Chef du Service de liaison pour les situations d’urgence, qui est sis à New York, relève du Secrétaire général adjoint. | UN | ١١-١ يوجد مقر فرع الاتصال في حالات الطوارئ في نيويورك ويرأسه موظف بصفة رئيس فرع يكون مسؤلا أمام وكيل اﻷمين العام. |
Une base de données gardant en mémoire la capacité de quelque 30 ONG de détacher du personnel pour faire face aux situations d'urgence est opérationnelle depuis mars 1996. | UN | وبدأ في آذار/مارس ١٩٩٦ تشغيل قاعدة بيانات عن قدرة حوالي ٣٠ من المنظمات غير الحكومية على الاستجابة في حالات الطوارئ. |
De plus, un numéro d'urgence pour obtenir les dernières nouvelles dans le cas de situations d'urgence résultant de conditions météorologiques défavorables ou de toutes autres situations d'urgence est mis à disposition au numéro 1 (212) 963-9800. | UN | إضافة إلى ذلك، يمكن الاتصال بخط الاتصال المباشر للحصول على آخر المستجدات أثناء حالات الطوارئ ذات الصلة بأحوال الطقس أو غير ذلك من حالات الطوارئ بالرقم |
Le cadre opérationnel de réaction rapide mis en place par les Nations Unies pour faire face aux problèmes de mines et de munitions non explosées dans les situations d'urgence est un exemple de mécanisme existant qui permet le déploiement rapide de ressources appropriées pour faciliter la fourniture d'un soutien humanitaire. | UN | وإطار الأمم المتحدة لعمليات الرد السريع على مشاكل الألغام والذخيرة غير المتفجرة في حالات الطوارئ مثال للآليات القائمة التي تسمح بنشر الخبراء والمعدات للمساعدة على إيصال الدعم الإنساني. |
La fonction essentielle d'UNOSAT lors des situations d'urgence est de faciliter le travail des organismes des Nations Unies et celui des autorités locales et des travailleurs sur le terrain en les aidant à recenser les besoins et à obtenir sans retard une information correctement interprétée. | UN | وتتمثل الوظيفة الرئيسية لليونوسات في تيسير تحديد منظمات الأمم المتحدة التي تعمل في حالات الطوارئ والسلطات المحلية والعمال الميدانيين لاحتياجاتهم والحصول على المعلومات الصحيحة بطريقة ملائمة. |
Le cadre juridique international s'appliquant à l'éducation dans les situations d'urgence est relativement simple. | UN | 21 - ويندرج التعليم في حالات الطوارئ في إطار قانون دولي تتسم أحكامه بوضوح نسبي. |
L’effectif limité de la Section de préparation et de réponse aux situations d’urgence (SPRSU) est complété au moyen d’un fichier de 30 agents supplémentaires auxquels le HCR peut faire appel en cas d’urgence. | UN | 34- الموارد البشرية المحدودة من الموظفين في قسم التأهب والاستجابة في حالات الطوارئ يستكمل بقائمة الطوارئ التي تضم نحو 30 موظفاً إضافياً من موظفي المفوضية. |
7. La stratégie de l'UNICEF en ce qui concerne les situations d'urgence est souple et adaptable; elle prend en compte la vulnérabilité relative des enfants dans chaque situation. | UN | ٧ - يتميز النهج الذي تتبعه اليونيسيف إزاء حالات الطوارئ بالمرونة والقابلية للتكيﱡف، وينبني على الضعف النسبي للطفل في كل حالة من الحالات. |
52. L'un des principaux mécanismes destiné à favoriser l'intervention rapide des organisations du système des Nations Unies face à des situations d'urgence est le Fonds central autorenouvelable d'urgence, qui est géré par le Coordonnateur des secours d'urgence. | UN | ٢٥- وإحدى اﻵليات الرئيسية المقامة لضمان الاستجابة السريعة من منظمات اﻷمم المتحدة لحالة من حالات الطوارئ هو الصندوق المركزي الدائر الذي يدير شؤونه منسق اﻹغاثة في حالات الطوارئ. |
Notant la conclusion du représentant du Secrétaire général, selon laquelle un mécanisme central de coordination, qui détermine les responsabilités dans des situations d'urgence, est indispensable, et se félicitant, à cet égard, de la création, par le Comité permanent interorganisations, d'une équipe spéciale chargée de s'occuper des personnes déplacées à l'intérieur de leur propre pays, | UN | وإذ تلاحظ الاستنتاج الذي خلص إليه ممثل اﻷمين العام بأن وجود آلية تنسيق مركزية ﻹسناد المسؤوليات في حالات الطوارئ هو أمر أساسي، وإذ ترحب، في هذا الصدد، بقيام اللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات بإنشاء فرقة عمل معنية بالمشردين داخليا، |
L'éducation dans les situations d'urgence est réellement d'une importance vitale car un grand pourcentage d'enfants ne pouvant fréquenter l'école à travers le monde se trouve dans cette situation, et il souligne que le Qatar démontre un intérêt particulier à examiner ce problème. | UN | 51 - وأضاف قائلاً إن التعليم في حالات الطوارئ يعتبر في الواقع ذا أهمية بالغة، في ضوء وجود نسبة مئوية كبيرة من الأطفال غير قادرة على الانتظام في المدارس في أنحاء العالم وهي تجد نفسها في هذه الظروف. |
À présent que le cadre de gestion des situations d'urgence est en place au Siège, il va être étendu aux bureaux hors Siège et aux missions. | UN | 60 - بعد أن نفّذ إطار إدارة حالات الطوارئ في المقر، سيجري الآن توسيع نطاقه لكي يشمل المكاتب الموجودة خارج المقر والبعثات الميدانية. |
121. Le travail réalisé par le Réseau interagences d'éducation d'urgence pour produire des normes minimales applicables dans les situations d'urgence est louable, même s'il ne situe pas son action dans le cadre conceptuel des droits de l'homme. | UN | 121- ورغم العمل المشكور الذي تضطلع به الشبكة المشتركة بين الوكالات للتعليم في حالات الطوارئ بغية وضع معايير دنيا خاصة بحالات الطوارئ، فإنها لم تستطع القيام بذلك في إطار حقوق الإنسان. |
Le mandat de l'UNICEF lors des situations d'urgence est de protéger les droits des femmes et des enfants, de veiller à la stricte application des normes internationales concernant l'assistance et la protection à leur fournir et de leur apporter une aide d'urgence permettant de répondre à leurs besoins. | UN | 1 - تتمثل مهمة اليونيسيف في حالات الطوارئ في حماية حقوق الأطفال والنساء وكفالة دقة تطبيق المعايير الدولية الخاصة بمساعدتهم وحمايتهم، وتوفير المساعدة العاجلة لتلبية احتياجاتهم. |