"situations de pays" - Traduction Français en Arabe

    • الحالات القطرية
        
    • حالات البلدان
        
    • الأوضاع القطرية
        
    • حالات قطرية
        
    • بحالات قطرية
        
    À ce jour, le mécanisme est à l'œuvre dans 14 situations de pays figurant dans le programme d'action du Groupe de travail. UN وقد جرى حتى الآن تنفيذ هذه الآلية في الحالات القطرية الأربع عشرة المدرجة في جدول أعمال الفريق العامل.
    Cette proposition semble donc viser à élargir et renforcer le débat sur les situations de pays. UN ويبدو بالتالي أن الاقتراح يرمي إلى دعم المناقشات بشأن الحالات القطرية وتعزيزها.
    Examen des rapports soumis par les États parties conformément à l'article 40 du Pacte et des situations de pays UN النظر في التقارير المقدمة من الدول الأطراف بموجب المادة 40 من العهد وفي الحالات القطرية
    du Pacte et de situations de pays en l'absence de rapports donnant lieu UN وفي حالات البلدان عند غياب تقارير عنها مما يترتب عليه اعتماد ملاحظات
    Cela se voit particulièrement dans les votes consacrés aux situations de pays. La cinquante-huitième session a vu une augmentation marquée des votes en bloc par les groupes, et une préférence pour une approche excluant l'action en l'absence de consensus. UN ويتضح ذلك بشكل خاص من نمط التصويت على الأوضاع القطرية: فقد شهدت الدورة الثامنة والخمسون زيادة ملحوظة في اتجاه المجموعات نحو التكتل في التصويت وتفضيل اتباع يستبعد اتخاذ إجراء عندما يكون من المتعذر التوصل إلى توافق في الآراء.
    En 2005, à la 61e session de la CDH : 28 interventions écrites et 15 interventions orales, portant sur 26 situations de pays et situations thématiques différentes; 18 réunions d'information publiques. UN وفي عام 2005، قدم الاتحاد أثناء الدورة الحادية والستين للجنة حقوق الإنسان، 28 مداخلة خطية و 15 مداخلة شفوية تغطي 26 حالة من مختلف الحالات القطرية والمواضيعية؛
    Les membres du Conseil doivent tout mettre en œuvre pour aboutir à un consensus concernant les situations de pays qu'ils examinent. UN يبُذل كل جهد لتحقيق توافق في الآراء في تناول الحالات القطرية.
    La plupart ont suggéré que la Sous-Commission continue d'exercer ses compétences concernant des situations de pays non examinées par la Commission des droits de l'homme en adoptant des résolutions, des décisions ou des déclarations du Président sur des pays ou des thèmes spécifiques. UN واقترحت الأغلبية أن تواصل اللجنة الفرعية تطبيق خبرتها على الحالات القطرية التي ليست قيد البحث في لجنة حقوق الإنسان باعتماد قرارات أو مقررات أو بيانات للرئيس بشأن أقطار أو مواضيع محددة.
    45. Dans ses observations 6 à 10, le Bureau aborde la question des situations de pays. UN 45- ويناقش المكتب في الملاحظات من 6 إلى 10 الحالات القطرية.
    Le Bureau préconise pourtant de maintenir le débat sur les situations de pays et suggère d'en communiquer un résumé à la Commission des droits de l'homme, alors que le principal doublon entre la Sous—Commission et la Commission des droits de l'homme est précisément le débat sur les situations de pays. UN غير أن المكتب يوصي بإبقاء مناقشة الحالات القطرية ويقترح إحالة ملخص إلى لجنة حقوق الإنسان، على الرغم من كون مجال الازدواج الرئيسي بين اللجنة الفرعية ولجنة حقوق الإنسان هو نقاش الحالات القطرية.
    La proposition tendant à soumettre à la Commission des droits de l'homme un document récapitulant les débats de la Sous-Commission devrait être rejetée et le débat de la Sous-Commission consacré aux situations de pays devrait être totalement supprimé. UN كما ينبغي أن يُرفض اقتراح تقديم تجميع لمناقشات اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان، وأن يُلغى كلياً نقاش اللجنة الفرعية بشأن الحالات القطرية
    La proposition tendant à soumettre à la Commission des droits de l'homme un document récapitulant les débats de la Sous—Commission devrait être rejetée, et le débat de la Sous—Commission consacré aux situations de pays devrait être totalement supprimé. UN كما ينبغي أن يرفض اقتراح تقديم التجميع لمناقشات اللجنة الفرعية إلى لجنة حقوق الإنسان، وأن يلغى كلياً نقاش اللجنة الفرعية بشأن الحالات القطرية.
    Les situations de pays dont il est question dans le présent rapport ont fait l'objet de communications envoyées aux gouvernements ainsi que de communiqués de presse et de rapports publiés par des titulaires de mandat au titre des procédures spéciales et des hauts-fonctionnaires de l'ONU. UN وقد كانت الحالات القطرية المذكورة في هذا التقرير موضوع رسائل وجهت إلى الحكومات، وكذلك موضوع نشرات وتقارير صحفية صادرة عن المكلفين بولايات في إطار الإجراءات الخاصة ومسؤولي الأمم المتحدة.
    Il serait également intéressant d'approfondir l'idée d'impliquer cette équipe dans les situations de pays à un stade plus précoce de l'évolution du conflit, entre la formulation des revendications et l'éclatement de la violence. UN ويمكن مواصلة النظر في إشراك الفريق في الحالات القطرية في مرحلة مبكرة من سلسلة مراحل النزاع التي تمتد من مرحلة الإعراب عن الشكوى إلى اندلاع العنف.
    Il a fait allusion à des propositions avancées lors de la cinquante-huitième session de la Commission consistant à réduire la durée de la session de la Commission, voire à abolir l'examen des situations de pays. UN وأشار إلى المقترحات المقدمة خلال الدورة الثامنة والخمسين لتقليص وقت اجتماعات اللجنة وربما إلغاء استعراض الحالات القطرية.
    Il convient ici de noter que, pris ensemble, les organes créés en vertu des traités internationaux relatifs aux droits de l'homme examinent un peu plus de 100 rapports par an, et les procédures spéciales pertinentes une soixantaine de situations de pays par an. UN وفي هذا الصدد يلاحظ أن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات تنظر جمعاً في ما يربو على 100 تقرير سنوياً بينما تنظر الإجراءات الخاصة ذات الصلة جمعاً في ما يزيد عن 60 حالة من الحالات القطرية سنوياً.
    Ne pas aborder les situations de pays serait incompréhensible et dangereux. UN 15 - وأضافت قائلة إن عدم تناول الحالات القطرية سوف يكون أمرا خطيرا وغير مفهوم.
    Il faut dès lors viser à rendre confidentiel le débat — actuellement public — sur les " situations de pays " et non pas à remplacer la procédure confidentielle par une procédure publique du type applicable aux situations de pays. UN غير أن ما يلزم ليس تكرار الإجراء العام بشأن الحالات القطرية داخل الإجراء السري وإنما تحويل النقاش العام حول " الحالات القطرية " إلى نقاش سري.
    Il a également énuméré les situations de pays à examiner afin d'alerter à l'avance le réseau mondial des centres d'information. UN وذكرت أيضا حالات البلدان التي ستجري مناقشتها لكي تكون الشبكة العالمية لمراكز الأمم المتحدة للإعلام على علم مسبق بها.
    64. En ce qui concerne la liaison ONG - Comité, les ONG devraient se réunir pour débattre des situations de pays avec le Comité pendant la session qui précède celle à laquelle le rapport du pays sera examiné; le Comité aurait ainsi le temps de réfléchir aux questions portées à son attention. UN 64- وفيما يخص تواصل المنظمات غير الحكومية مع اللجنة قال إنه من المفيد أن تتمكن هذه المنظمات من التلاقي لبحث الأوضاع القطرية مع اللجنة أثناء الدورة السابقة للدورة التي يُنظر فيها في التقارير القطرية، حيث إن ذلك سيعطي اللجنة فرصة للتفكير بالمسائل المعروضة عليها.
    Les expériences comparatives, y compris des situations de pays particulières dans lesquelles le Rapporteur spécial est intervenu dans le cadre de son mandat, fournissent de nombreux exemples d'éruption puis d'escalade de tels conflits, avec la radicalisation des positions qui s'ensuit. UN وتقدم تجارب مقارنة، بما في ذلك حالات قطرية محددة تدخّل فيها المقرر الخاص في إطار ولايته، أمثلة كثيرة بما يكفي على نشوب تلك النزاعات وتصاعدها وما يعقبها من تطرف في المواقف.
    La priorité ne doit pas être accordée à des procédures ou mécanismes créés dans la sphère des droits civils et politiques, ou reliés à des situations de pays spécifiques aux dépens d'autres concernés par les droits économiques, sociaux et culturels. UN ولا ينبغي إيلاء الأولوية إلى بعض الإجراءات والآليات المنشأة في مجال الحقوق المدنية والسياسية أو تلك المرتبطة بحالات قطرية محدّدة، على حساب بلدان أخرى معنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus