"situations locales" - Traduction Français en Arabe

    • الظروف المحلية
        
    • الأوضاع المحلية
        
    • الحالات المحلية
        
    • السياقات المحلية
        
    • الوضع المحلي
        
    • للسياق المحلي
        
    • باﻷوضاع المحلية
        
    • للأوضاع المحلية
        
    La structure des dépenses a toutefois été très variable selon les zones d'opérations, en fonction des situations locales. UN ومع ذلك كان هناك تفاوت كبير في هذه الناحية بين ميادين عمل الوكالة بسبب الظروف المحلية.
    Grâce à un système bien adapté aux situations locales, les alertes sont transmises par un réseau de bureaux de surveillance au niveau des districts et de leurs subdivisions. UN وفي نظام يناسب الظروف المحلية تماما، تُنقل الانذارات من خلال شبكة مكاتب مراقبة في المقاطعات والمدن.
    On veillera à ce que les programmes soient adaptés aux situations locales. UN وستبذل العناية لكفالة تكييف البرامج مع الظروف المحلية.
    L'uniformisation de la collecte des données n'est pas toujours possible, du fait des différences entre les situations locales et nationales. UN وليس من الممكن دوماً تجميع بارامترات مجموعات البيانات على نحو موحد بسبب الفوارق في الأوضاع المحلية أو الوطنية السائدة.
    La coopération à cet égard est cruciale dans la mesure où elle prend en compte les spécificités des situations locales. UN والتعاون في هذا الصدد أمر بالغ الأهمية، رهنا بأخذ خصوصيات الأوضاع المحلية في الاعتبار.
    Le déminage englobe de toute évidence la formation du personnel local et le développement en cours de moyens efficaces de détection des mines et de déminage qui soient adaptés aux différentes situations locales. UN ومن الواضح أن هذا يتضمن تدريب الموظفين المحليين وتطويع التطوير الجاري للوسائل الفعالة للكشف عن اﻷلغام وإزالتها بما يتفق مع الحالات المحلية المتنوعة.
    Même s'il n'existait pas de solution < < multitaille > > contre les violations des droits de l'homme, il était tout de même essentiel de trouver les meilleures méthodes concrètes d'assurer la mise en œuvre des normes relatives aux droits de l'homme selon les situations locales. UN وعلى الرغم من أنه لا يوجد حل واحد يصلح لمعالجة كافة انتهاكات حقوق الإنسان، فمن الأهمية بمكان العثور على أفضل السبل العملية لتنفيذ معايير حقوق الإنسان في السياقات المحلية.
    On veillera à ce que les programmes soient adaptés aux situations locales. UN وستبذل العناية لكفالة تكييف البرامج مع الظروف المحلية.
    On veillera à ce que les programmes soient adaptés aux situations locales. UN وستبذل العناية لكفالة تكييف البرامج مع الظروف المحلية.
    Les projets expérimentaux aident à surmonter ces obstacles et à mettre en évidence la viabilité de certaines techniques dans certaines situations locales. Encadré 5 La conversion photovoltaïque dans les pays en développement UN وللمشاريع ومشاريع البيان العملي فائدتها في التغلب على هذه العقبات وغيرها، والتدليل على جدوى استعمال تكنولوجيات بعينها في إطار الظروف المحلية.
    Pour assurer le succès des politiques nationales de valorisation des ressources humaines, il faut bien percevoir le profil de compétences et de connaissances dont le secteur productif a le plus besoin, et améliorer et soutenir les modes de subsistance adaptés aux diverses situations locales. UN ويتوقف نجاح السياسات الوطنية لتنمية الموارد البشرية على إدراك المهارات والمعارف اللازمة للعمالة المنتجة ولتحسين واستدامة نظم كسب الرزق في مختلف الظروف المحلية.
    La dynamique de grandes bureaucraties, les différents niveaux de compétence administrative et l'éventail des situations locales font qu'il est impossible de concevoir des méthodes génériques pour la mise en pratique de ces principes. UN وإن ديناميات البيروقراطيات الكبيرة، واختلاف مستويات الخبرة اﻹدارية والفوارق في الظروف المحلية تجعل إعطاء وصفات عامة بشأن كيفية تطبيق هذه المبادئ أمرا مستحيلا.
    Les stratégies efficaces s'appuient sur des technologies diverses adaptées aux situations locales et notamment à l'infrastructure, aux coûts, à l'emploi du temps des femmes et aux interactions acceptées par la société. UN وتستخدم الاستراتيجيات الفعالة طائفة من التكنولوجيات التي تناسب الظروف المحلية بما في ذلك البنية التحتية والتكاليف والبرامج اليومية للنساء والتفاعل المقبول في المجتمع المعني.
    Les gouvernements devraient mettre au point des politiques budgétaires globales qui tiennent compte de la diversité des situations locales et prendre des mesures d'encouragement adéquates. UN ينبغي أن تضع الحكومات المركزية سياسات ضريـبـية شاملـة تراعـي تنـوُّع الأوضاع المحلية وتوفـِّـر حوافـز ملائمـة.
    Le transfert du matériel technologique doit s'accompagner du transfert des compétences et des connaissances nécessaires pour exploiter ce matériel, l'adapter et le modifier en fonction des situations locales. UN ويجب أن يكمِّل نقل معدات التكنولوجيا نقل المهارات والخبرات اللازمة لتشغيل هذه المعدات وتكييفها وتعديلها بما يناسب الأوضاع المحلية.
    Pour ces activités et l'enseignement à distance, la CNUCED a recours à des manuels, des guides de l'utilisateur, des CD-ROM (présentations multimédias et vidéos) et des études de cas adaptées aux situations locales. UN وتشمل المواد التدريبية الخاصة بهذه الأنشطة وبدورات التعلم عن بُعد: أدلة المشاركين وأدلة المستعملين وأقراصاً مدمجة تتضمن عروضاً متعددة الوسائط وأشرطة الفيديو ودراسات حالات مكيَّفة وفق الأوضاع المحلية.
    Ils ont insisté sur le fait que l'ampleur du processus de dégradation des terres est telle que, par-delà la diversité des situations locales ou régionales, la désertification constitue un enjeu planétaire. UN وأكدوا أن عملية تدهور الأراضي، بصرف النظر عن تباين الحالات المحلية أو الإقليمية، بلغت حداً يجعل من التصحر تحدياً عالمياً.
    Cette dernière était devenue désuète sur le plan international et ne convenait plus pour régir certaines situations locales, par exemple en ce qui concerne les petites exploitations minières, le commerce des minéraux et l'environnement. UN وهذا القانون القديم عفا عليه الزمن من الناحية الدولية ولم يعد مناسبا كذلك لمعالجة الحالات المحلية مثل صغار المشتغلين بالتعدين والمعاملات في مجال المعادن والبيئة.
    59. Les situations locales ne seront pas toujours propices à une application et à une diffusion simples et directes des Principes directeurs. UN 59- لن تكون السياقات المحلية مُفضية دائماً لتنفيذ أو نشر المبادئ التوجيهية على نحو مستقيم.
    a) Recherche : élaboration de diagnostics liés aux situations locales, d'études cliniques, épidémiologiques et sociodémographiques, et création ou renforcement de centres de documentation sur le thème du vieillissement; UN (أ) البحث: تطوير الوضع المحلي للتشخيص، والبحوث السريرية، والوبائية والاجتماعية الديموغرافية، وإنشاء أو تعزيز مراكز التوثيق بشأن المسنين؛
    Les autorités locales contribuent à des partenariats en raison de leur aptitude unique à faciliter la participation d'acteurs locaux multiples et à appliquer des politiques et des programmes adaptés aux situations locales. UN 8 - تسهم الحكومات المحلية في الشراكات بما لها من قدرة فريدة على تيسير مشاركة أصحاب المصلحة المتعددين وتنفيذ سياسات وبرامج تكون مناسبة للسياق المحلي.
    Étant donné la diversité des situations existant dans les différents pays et régions, les Principes directeurs peuvent gagner en utilité, en pertinence et en accessibilité s'ils sont adaptés comme il convient aux situations locales et intégrés dans les cadres juridiques et politiques, les langues et les structures du pays ou de la région en question. UN وتنوع الظروف القائمة في البلدان والمناطق المختلفة كفيل بأن يضاعف من قيمة المبادئ التوجيهية ومغزاها وسهولة الاطلاع عليها إذا تم وضعها في سياقات ملائمة وفقاً للأوضاع المحلية وإيرادها في الأطر القانونية وأطر السياسة العامة، ولغات وهياكل البلد أو المنطقة المعنية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus