Après le vote de confiance, le Président Sleiman s'est rendu aux États-Unis, tandis que le Premier Ministre Hariri a effectué sa première visite officielle en Arabie saoudite. | UN | وبعد حصول الحكومة على الثقة، اتجه الرئيس سليمان إلى الولايات المتحدة وقام رئيس الوزراء الحريري بأول زيارة رسمية له إلى المملكة العربية السعودية. |
Je me félicite à cet égard que le Président Sleiman ait convoqué à nouveau le Comité de dialogue national, qui est chargé de formuler une stratégie de défense nationale. | UN | وفي هذا الصدد، أرحب بقيام الرئيس سليمان بإعادة عقد جلسات لجنة الحوار الوطني الموكل إليها وضع استراتيجية وطنية للدفاع. |
Le Président Michel Sleiman a fait d'importants efforts pour maintenir une atmosphère positive et encourager l'unité nationale. | UN | وقد بذل الرئيس ميشال سليمان جهودا كبيرة للحفاظ على جو إيجابي وتعزيز الوحدة الوطنية. |
Le Président Michel Sleiman m'a informé qu'il convoquerait de nouveau le Dialogue national dès qu'un nouveau Gouvernement aura prêté serment. | UN | وأبلغني الرئيس ميشال سليمان أنه سيدعو لاستئناف الحوار الوطني ما إن تتسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا. |
J'attends avec intérêt la convocation de nouvelles sessions du Dialogue national par le Président Michel Sleiman une fois qu'un nouveau Gouvernement aura pris fonction. | UN | وإني أتطلع إلى قيام الرئيس ميشال سليمان بعقد جلسات جديدة للحوار الوطني، بعد تسلم الحكومة الجديدة مهامها رسميا. |
Cette réunion sera présidée par le Président de la République libanaise, S. E. le général Michel Sleiman. | UN | وسيترأس الاجتماع رئيس الجمهورية اللبنانية فخامة العماد ميشال سليمان. |
Le général de corps d'armée Sleiman a chargé une équipe d'officiers, conduite par le général de brigade Anka, d'accompagner la mission. | UN | وعين العماد سليمان فريقا من الضباط العسكريين، برئاسة العميد الركن عنقة، ليتولى مرافقة البعثة. |
Je félicite le Président Sleiman de l'autorité dont il a fait preuve en faveur de l'avancement de cette question et d'autres dossiers d'importance primordiale. | UN | وإنني أشيد بالرئيس سليمان لدوره القيادي في المضي في معالجة هذا الملف وغيره من الملفات الهامة الأخرى. |
Le Président Sleiman a annoncé que l'Arabie saoudite avait offert de prêter assistance à l'armée libanaise, une offre dont je salue la générosité. | UN | كما أرحب بعرض المساعدة السخي المقدم إلى الجيش اللبناني من المملكة العربية السعودية الذي أعلنه الرئيس سليمان. |
Je regrette profondément que, depuis plus de cinq mois maintenant, le Parlement libanais ne soit pas parvenu à élire le successeur du Président Sleiman. | UN | وأنا أعرب عن أسفي العميق لعدم انتخاب المجلس النيابي اللبناني خلفا للرئيس سليمان منذ أكثر من خمسة أشهر. |
Je me félicite que le Président Sleiman m'ait assuré de son attachement constant et de sa détermination à relancer le dialogue national. | UN | وأنا أرحب تطمينات الرئيس سليمان بشأن التزامه وعزمه المستمرين لإعادة إطلاق عملية الحوار الوطني. |
Je trouve en revanche encourageant que le Président Sleiman continue d'œuvrer sans relâche à la relance de cette initiative. | UN | ويشجعني مواصلة الرئيس سليمان تصميمه على إعادة إطلاق الحوار الوطني. |
J'appelle par conséquent le Président Sleiman et le Premier Ministre Mikati à prendre sans tarder des mesures concrètes à cet effet. | UN | ولذلك فإنني أدعو الرئيس سليمان ورئيس الوزراء ميقاتي إلى اتخاذ تدابير ملموسة في هذا الصدد دون إبطاء. |
Les membres du Conseil se sont félicités de l'initiative prise par le Président Michel Sleiman de relancer le dialogue national. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمبادرة الرئيس ميشيل سليمان باستئناف جلسات الحوار الوطني. |
Les membres ont salué l'initiative du Président Sleiman visant à relancer le dialogue national, et dit attendre avec impatience la poursuite de ce processus. | UN | ورحب أعضاء المجلس بمبادرة الرئيس سليمان لاستئناف الحوار الوطني، وتطلعوا إلى أن تستمر هذه العملية. |
Je profite de l'occasion pour féliciter le Président Sleiman d'avoir convoqué à nouveau le Dialogue national. | UN | وفي هذا الصدد، أود أن أهنئ الرئيس سليمان على استئناف عقد جلسات الحوار الوطني. |
J'appelle par conséquent le Président Sleiman à veiller à ce que le Dialogue national prenne sans tarder des décisions opérationnelles à ce sujet. | UN | ولذا فإنني أدعو الرئيس سليمان إلى كفالة أن يتخذ الحوار الوطني قرارات قابلة للتنفيذ في هذا الشأن دون تأخير. |
Depuis, le Président Sleiman a engagé une série de consultations avec les dirigeants politiques libanais afin de trouver comment aller de l'avant. | UN | وما برح الرئيس سليمان يجري منذئذ سلسلة مشاورات مع القادة السياسيين اللبنانيين حول كيفية المضي قدما. |
Sleiman Obeid Ahmed Maadani, nom de la mère : Ama, né à Amran en 1971 | UN | سليمان عبيد أحمد المعداني، والدته: آمة، تولد 1971 عمران |
Le Président Sleiman a condamné les frappes aériennes comme étant une violation inadmissible de la souveraineté libanaise. | UN | وأدان الرئيس سليمان الغارات الجوية باعتبارها انتهاكا غير مقبول للسيادة اللبنانية. |