La représentante des syndicats slovaques assurait les fonctions de présidente adjointe. | UN | أما منصب نائبة الرئيس، فتشغله ممثلة لنقابات العمال السلوفاكية. |
A propos, j'ajouterai que les représentants slovaques signent aujourd'hui même à Luxembourg un accord d'association entre la République slovaque et la Communauté européenne. | UN | وبالصدفة، كان ممثلو سلوفاكيا يوقعون، في نفس اليوم، اتفاق ارتباط بين الجمهورية السلوفاكية والمجموعة اﻷوروبية في لكسمبرغ. |
Les théâtres d'amateurs des minorités slovaques, roumaines et ruthènes sont considérés comme des théâtres professionnels et subventionnées par l'État. | UN | وتقدم مسارح الهواة أعمالها بوصفها مسارح مهنية باللغات السلوفاكية والرومانية والروذنثية ويتم دعمها من ميزانية الولاية. |
Toutes les institutions et autorités slovaques concernées ont pris les mesures nécessaires pour mettre en œuvre intégralement la résolution susmentionnée. | UN | وقد اتخذت جميع المؤسسات والسلطات المعنية في سلوفاكيا الخطوات اللازمة لكفالة التنفيذ الكامل للقرار المذكور أعلاه. |
Les sondages montrent que les slovaques ont une vision plus positive que négative de l'évolution du rôle du père dans la famille. | UN | وتبين من الدراسات الاستقصائية أن شعب سلوفاكيا ينظر إلى تغير دور الأب في الأسرة بعين إيجابية أكثر منها سلبية. |
Membre de conseils d'administration d'ONG slovaques travaillant dans le domaine des droits de l'homme et des droits de l'enfant. | UN | عضو في مجالس إدارة منظمات سلوفاكية غير حكومية تعمل في ميدان حقوق الإنسان وحقوق الطفل |
Par exemple, nous entrevoyons les chances d'une plus large participation d'experts slovaques dans les programmes de développement. | UN | وعلى سبيل المثال، نرى أن هناك امكانية لزيادة مشاركة الخبراء السلوفاك في برامج التنمية. |
Des enfants de la région de Tchernobyl sont venus passer les fêtes avec des familles slovaques. | UN | وحضر أطفال من منطقة تشيرنوبيل لقضاء عطلاتهم مع اﻷسر السلوفاكية. |
Les produits slovaques et les technologies slovaques, soumis à des tests rigoureux, pourraient contribuer à l'efficacité des programmes de développement. | UN | كما أن المنتجات والتكنولوجيات السلوفاكية التي جربت في ظل ظروف صارمة يمكن أن تسهم في كفاءة برامج التنمية هذه. |
Les autorités slovaques ont pris des mesures concrètes pour contribuer à la stabilité et à la sécurité dans notre région. | UN | واضطلعت السلطات السلوفاكية بخطوات ملموسة لﻹسهام في الاستقرار واﻷمن في منطقتنا. |
Le retour d'expérience de ce dramatique accident a été remarquablement mené par les autorités slovaques et partagé lors de la réunion d'experts. | UN | وقد استخلصت السلطات السلوفاكية دروساً هامة من تجربة هذا الحادث الأليم وعرضت هذه التجربة أثناء اجتماع الخبراء. |
Il a fallu près de trois ans et demi et le dépôt d'une communication devant le Comité pour que les autorités slovaques se décident seulement à engager des poursuites contre la personne incriminée. | UN | وأوضح أن مجرد اتهام السلطات السلوفاكية للشخص المسؤول قد تطلب قرابة ثلاثة أعوام ونصف العام وإرسال بلاغ إلى اللجنة. |
Ce registre contient toutes les données pertinentes concernant les documents de voyage slovaques. | UN | ويتضمن السجل جميع البيانات المتصلة بوثائق السفر السلوفاكية. |
La Confédération des syndicats de police slovaques a été créée en 1993. | UN | وأسس عام 1993 في الجمهورية السلوفاكية اتحاد نقابات الشرطة في سلوفاكيا. |
Nombre d'entreprises slovaques coopèrent depuis plusieurs décennies avec les Etats de l'ex-Yougoslavie. | UN | يتعاون كثير من شركاء اﻷعمال من سلوفاكيا منذ عدة عقود مع دول يوغوسلافيا السابقة. |
De nombreux producteurs slovaques voient leur production diminuer considérablement. | UN | ويشهد كثير من المنتجين في سلوفاكيا تدهورا كبيرا في الانتاج. |
En vertu de cette loi, une sanction financière d'un montant de 10 000 à 10 millions de couronnes slovaques (1 dollar É.-U. = 48 couronnes) peut s'appliquer selon la gravité de l'infraction. | UN | وبموجب هذا القانون، يجوز فرض غرامة مالية تتراوح بين 10 آلاف كرونا سلوفاكية و 10 ملايين كرونا حسب خطورة الجريمة. |
J'ajouterai que les experts slovaques sont également activement engagés dans une vaste gamme d'activités qui sont liées aux tâches de cette organisation. | UN | واسمحوا لي أن أضيف بأن الخبراء السلوفاك يشاركون بنشـاط أيضا في طائفة كبيرة من اﻷنشطة المتصلة بمهام هذه المنظمة. |
Le sort des Hongrois, des slovaques, des Ukrainiens et des membres d'autres nationalités n'est guère meilleur. | UN | ومصير الهنغاريين والسلوفاك واﻷوكرانيين وأفراد القوميات اﻷخرى ليس بأفضل من ذلك. |
La situation des citoyens slovaques n'était pas non plus perçue comme très encourageante en ce qui concernait les revenus. | UN | وحسب آراء المشاركين، لم تكن حالة دخل المواطنين السلوفاكيين مشجعة كذلك. |
Toute personne qui contrevient délibérément à la loi sur le commerce de matériel militaire est passible d'une amende pouvant aller jusqu'à 10 millions de couronnes slovaques, et les marchandises qui font l'objet de la transaction pouvant être confisquées. | UN | وكل شخص ينتهك عمدا القانون المتعلق بتجارة العتاد العسكري يمكن أن يخضع لغرامة مالية قد تصل إلى 10 ملايين كراون سلوفاكي في حين تكون السلع المتاجر بها عرضة للمصادرة. |
Le budget total approuvé pour les autorités régionales dans le domaine culturel s'élève à 784 891 couronnes slovaques en 2000. | UN | ولقد بلغ مجموع ميزانية عام 2000 المعتمدة للسلطات الإقليمية لتغطية نفقات الأنشطة الثقافية 891 784 كورونا سلوفاكياً. |
En vertu des articles 3 à 7 de son Code pénal, la Slovaquie peut établir sa compétence pour les infractions de corruption commises sur son territoire, par des nationaux slovaques à l'étranger ou à l'encontre d'un national slovaque à l'étranger. | UN | تسمح المواد 3-7 من القانون الجنائي لسلوفاكيا بتأكيد ولايتها القضائية فيما يتعلق بجرائم الفساد التي ترتكب على الأراضي السلوفاكية، والتي يرتكبها مواطنون سلوفاكيون خارجها، والتي ترتكب ضد مواطنين سلوفاكيين خارج الأراضي السلوفاكية. |
Elle est ensuite transmise, par le Ministère des affaires étrangères, à toutes les autorités compétentes, y compris les consulats slovaques, chaque fois qu'elle est mise à jour par le Comité des sanctions. | UN | وترسل إلى جميع السلطات المعنية، بما فيها المكاتب القنصلية لسلوفاكيا في الخارج عن طريق وزارة الخارجية كلما استكملتها لجنة الجزاءات المنشأة عملا بالقرار 1267. |