Ces politiques s'accompagnent d'un programme de suivi et d'évaluation permettant d'en analyser les effets sur la société et l'environnement. | UN | ويواكب هذه السياسات برنامج للمراقبة والتقييم يجري في إطاره تحليل آثارها الاجتماعية والبيئية. |
Il existe dans certains cas des mécanismes gouvernementaux et intergouvernementaux qui permettent de faire face à l'augmentation des coûts — pour la société et l'environnement — que suppose une bonne gestion des zones nouvellement boisées. | UN | وقد يكون ثمة ما يبرر تقديم المساعدة الحكومية والحكومية الدولية لتغطية التكاليف الاجتماعية والبيئية التراكمية لتوفير رعاية حرجية جيدة في هذه المزارع. |
L'OMT entend maximiser les effets économiques, sociaux et culturels positifs du tourisme, en réduisant autant que possible son impact négatif sur la société et l'environnement. | UN | وتهدف المنظمة إلى تحقيق أقصى قدر من النتائج الاقتصادية والاجتماعية والثقافية الإيجابية للسياحة، والتقليل في مقابل ذلك من آثارها الاجتماعية والبيئية السلبية. |
3. Demande à la Puissance administrante d'élaborer, en consultation avec le gouvernement du territoire, des programmes de développement visant expressément à atténuer les effets de la fermeture de certaines bases et installations militaires sur l'économie, la société et l'environnement du territoire; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛ |
3. Demande à la Puissance administrante d'élaborer, en consultation avec le gouvernement du territoire, des programmes de développement visant expressément à atténuer les effets de la fermeture de certaines bases et installations militaires sur l'économie, la société et l'environnement du territoire; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛ |
3. Demande à la Puissance administrante d'élaborer, en consultation avec le gouvernement du territoire, des programmes de développement visant expressément à atténuer les effets de la fermeture de certaines bases et installations militaires sur l'économie, la société et l'environnement du territoire; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛ |
protégées sur la société et l'environnement des pays en développement 90 - 94 25 | UN | اﻷثر الاجتماعي والبيئي للحدائق العامة والمناطق المحمية في البلدان النامية |
Les répercussions catastrophiques des rayonnements ionisants sur la société et l'environnement des Îles Marshall soulignent la nécessité pressante de parvenir à un consensus scientifique en ce qui concerne les effets de ces rayonnements. | UN | وقال إن الآثار الاجتماعية والبيئية المدمرة للإشعاع الذري في جزر مارشال تؤكد الحاجة الملحة إلى توافق علمي في الآراء بشأن آثار الإشعاع الذري. |
Certes la bioénergie est une énergie renouvelable, mais la promotion des biocombustibles, par exemple, loin d'être bénéfique, peut accroître les effets néfastes sur la société et l'environnement dans le monde. | UN | ورغم أن الطاقة الأحيائية هي طاقة متجددة، فإن ترويج الوقود الأحيائي مثلا، وبصرف النظر عن كونه مفيدا، قد يزيد الأضرار الاجتماعية والبيئية العالمية. |
48. Par ailleurs, le Gouvernement indonésien était foncièrement attaché à l'objectif de développement équitable et durable et était résolu à trouver un juste milieu entre la croissance économique et le contrôle de ses répercussions sur la société et l'environnement. | UN | ٤٨ - وعلاوة على ذلك، فإن حكومة اندونيسيا تلتزم التزاما تاما بتحقيق تنمية منصفة ومستدامة، وتعتزم إقامة توازن بين النمو الاقتصادي واﻵثار الاجتماعية والبيئية المترتبة عليه. |
48. Par ailleurs, le Gouvernement indonésien était foncièrement attaché à l'objectif de développement équitable et durable et était résolu à trouver un juste milieu entre la croissance économique et le contrôle de ses répercussions sur la société et l'environnement. | UN | ٤٨ - وعلاوة على ذلك، فإن حكومة اندونيسيا تلتزم التزاما تاما بتحقيق تنمية منصفة ومستدامة، وتعتزم إقامة توازن بين النمو الاقتصادي واﻵثار الاجتماعية والبيئية المترتبة عليه. |
L'un des principaux obstacles à la commercialisation de toutes ces techniques tient au fait que les marchés actuels de l'énergie ne tiennent guère compte des coûts et des risques, pour la société et l'environnement, de l'utilisation des combustibles classiques. | UN | وأحد العوائق اﻷساسية التي تحول دون الاستغلال التجاري لجميع تكنولوجيات الطاقة المتجددة هو أن اﻷسواق الحالية للطاقة غالبا ما تغفل التكاليف والمخاطر الاجتماعية والبيئية المرتبطة باستخدام الوقود التقليدي. |
En coopération avec le Programme pour l'habitat et le Comité des établissements humains, elle s'attaque aux problèmes intéressant le logement, la société et l'environnement afin d'aider l'ONU à apporter à la société des solutions optimales qui correspondent à ses besoins. | UN | وبالتعاون مع جدول أعمال الموئل ولجنة المستوطنات البشرية، يعالج الاتحاد قضايا الإسكان، والقضايا الاجتماعية والبيئية كوسيلة لمساعدة الأمم المتحدة في الجهود التي تبذلها لتوفر للمجتمع الحلول المُثلى لتلبية احتياجاته. |
Il sera sans doute très difficile de modifier les modes de consommation, mais c'est une nécessité, car une consommation excessive peut avoir des conséquences graves pour la société et l'environnement. | UN | 249 - ومن المرجح أن يكون من الصعوبة بمكان تغيير أنماط الاستهلاك لكنه ضرورة ملحة، إذ أنه يمكن أن تكون آثار الاستهلاك المفرط هدامة من الناحية الاجتماعية والبيئية. |
Nous comprenons qu'il importe de mettre en place des cadres juridiques et réglementaires, des politiques et des pratiques solides et efficaces pour le secteur minier, qui apportent des bienfaits économiques et sociaux et comportent des garanties concrètes visant à réduire les incidences négatives sur la société et l'environnement et à préserver la biodiversité et les écosystèmes, notamment après la fermeture des mines. | UN | 228 - ونسلم بأهمية وجود أطر وسياسات وممارسات قانونية قوية فعالة لتنظيم قطاع التعدين تحقق مكاسب اقتصادية واجتماعية وتشمل ضمانات فعالة تحد من الآثار الاجتماعية والبيئية وتحفظ التنوع البيولوجي والنظم الإيكولوجية في جميع المراحل، بما في ذلك مرحلة ما بعد اختتام النشاط التعديني. |
Reconnaissent que l'écotourisme englobe les principes du tourisme durable en ce qui concerne les impacts de cette activité sur l'économie, la société et l'environnement et qu'en outre, il comprend les principes particuliers suivants qui le distinguent de la notion plus large de tourisme durable : | UN | يقرِّون بأن السياحة الإيكولوجية تشتمل على مبادئ السياحة المستدامة، فيما يتعلق بالآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على السياحة. وهي تشتمل أيضا على المبادئ المحددة التالية التي تجعلها متميزة عن المفهوم الأوسع نطاقا للسياحة المستدامة، إذ أنها: |
3. Demande à la Puissance administrante d'élaborer, en consultation avec le gouvernement du territoire, des programmes visant expressément à atténuer les effets de la fermeture des bases et installations militaires américaines sur l'économie, la société et l'environnement du territoire ; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛ |
3. Demande à la Puissance administrante d'élaborer, en consultation avec le gouvernement du territoire, des programmes de développement visant expressément à atténuer les effets de la fermeture de certaines bases et installations militaires sur l'économie, la société et l'environnement du territoire; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛ |
Certains projets sont conçus spécialement pour répondre aux besoins nouveaux des États Membres, en lien avec les problématiques soulevées lors de la Conférence des Nations Unies sur le développement durable, et pour intégrer la question du développement durable à tous les niveaux, en tenant compte des imbrications entre les trois piliers que représentent l'économie, la société et l'environnement. | UN | وتركز المشاريع تحديدا على تلبية الاحتياجات الناشئة في الدول الأعضاء، بما يعكس التحديات المحددة في مؤتمر الأمم المتحدة للتنمية المستدامة ويساعد في تعميم مراعاة التنمية المستدامة على جميع المستويات، مع أخذ أوجه الترابط بين الركائز الاقتصادية والاجتماعية والبيئية في الحسبان. |
3. Demande à la Puissance administrante d'élaborer, en consultation avec le gouvernement du territoire, des programmes visant expressément à atténuer les effets de la fermeture des bases et installations militaires américaines sur l'économie, la société et l'environnement du territoire; | UN | 3 - تطلب إلى الدولة القائمة بالإدارة أن تضع، بالتشاور مع حكومة الإقليم، برامج تهدف على وجه التحديد إلى التخفيف من الآثار الاقتصادية والاجتماعية والبيئية المترتبة على إغلاق القواعد والمنشآت العسكرية التابعة للولايات المتحدة الأمريكية في الإقليم؛ |