"société privée" - Traduction Français en Arabe

    • شركة خاصة
        
    • الشركات الخاصة
        
    • شركات القطاع الخاص
        
    • الشركة الخاصة
        
    • وهي شركة
        
    • شركة تعاقد خاصة
        
    • والشركات الخاصة
        
    • القطاع الخاص لا
        
    • تأمين تجارية
        
    • لشركات خاصة
        
    • ممولة
        
    • لشركة خاصة
        
    Une sécurité améliorée n'est pas un luxe. Elle doit être considérée, comme dans toute société privée, comme un coût de fonctionnement essentiel. UN والنهوض باﻷمن ليس ترفا، بل يجب النظر اليه باعتباره من تكاليف التشغيل اﻷساسية، كما يحدث في أية شركة خاصة.
    Dans le secteur des transports, une société privée gère actuellement la ligne de chemin de fer Abidjan-Ouagadougou. UN وفي قطاع النقل، تقوم حاليا شركة خاصة بتشغيل خط السكة الحديد الذي يربط بين أبيدجان وواغادوغو.
    En revanche, le Comité ne considère pas que les propositions portant sur des fonctions précédemment menées à bien par une société privée soient comparables. UN ولا ترى اللجنة أن المقترحات المتعلقة بالمهام التي تؤديها الشركات الخاصة مشابهة وظيفيا لذلك.
    Le territoire compte l'une des plus grandes raffineries modernes du monde, une coentreprise entre une société privée des États-Unis et la compagnie pétrolière publique Petróleos de Venezuela sise sur la rive sud de Sainte-Croix. UN ويحوي الإقليم إحدى أكبر وأحدث مصافي النفط في العالم تقع على الساحل الجنوبي لسانت كروا، وهي مشروع مشترك بين فروع إحدى شركات القطاع الخاص بالولايات المتحدة والشركة الفنزويلية العامة للنفط،.
    Il faut distinguer entre l’intérêt national à la charge de l’État et l’intérêt d’une société privée qui utilise la situation dans tel ou tel pays pour obtenir les plus grands avantages possibles. UN ولا بد من التفريق بين المصالح الوطنية التي تتكفل بها الدولة ومصالح الشركة الخاصة التي تستغل حالة هذا البلد أو ذاك لاستخلاص أكبر الفوائد الممكنة.
    Constituée en 1993, c'est une société privée qui a son siège près de Liège (Belgique) et des succursales aux Pays-Bas, en France et au Maroc. UN وهي شركة خاصة، أسست في عام 1993 ويوجد مقرها بالقرب من لييج، بلجيكا، ولها مكاتب فرعية في كل من هولندا وفرنسا والمغرب.
    Ces installations sont gérées par Serco, une société privée qui est tenue de veiller à ce que les personnes détenues soient traitées équitablement, avec dignité et respect. UN وتتولى إدارة جميع هذه المرافق، شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة باحترام وبما يحفظ كرامتهم.
    a) Les projets d'application conjointe peuvent être entrepris par au moins deux Parties ou par des entités nationales (organisme public, société privée, organisation non gouvernementale, particulier, par exemple). UN )أ( يمكن تنفيذ مشاريع التنفيذ المشترك من جانب طرفين أو أكثر أو من جانب كيانات محلية )كالوكالات الحكومية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد(.
    Le rapport de la Division du secteur privé devrait ressembler au rapport annuel d'une société privée tant dans sa présentation que dans son contenu. UN وأضافت أن تقرير شعبة القطاع الخاص ينبغي أن يكون شكلا ومضمونا، شبيها بالتقرير السنوي ﻷي شركة خاصة.
    Or, tel n'était pas l'objectif d'une société privée qui cherchait à réaliser le maximum de profit. UN غير أن ذلك لا يشكل هدفاً من الأهداف التي تسعى إليها شركة خاصة تهتم بتحقيق أكبر قدر من الربح.
    L'Office a sous-loué le site à une société privée employant environ 200 salariés. UN وأبرمت الهيئة عقد إيجار من الباطن مع شركة خاصة تستخدم حوالي 200 موظف.
    Cet audit n'a pas été engagé, le seul recours à une société privée apparaissant insuffisant. UN ولم تجر مراجعة الحسابات هذه، حيث تبين أن اللجوء الى شركة خاصة لا يكفي.
    Une société privée engagée par les États-Unis assure l'approvisionnement des unités les plus avancées à Gao et Tombouctou. UN وتولت شركة خاصة تعاقدت معها الولايات المتحدة مهمة إمداد أكثر الوحدات تقدما في غاو وتمبكتو.
    La première faisait état des plans d'une société privée des États-Unis consistant à fournir 300 gilets pare-balles au Groupe d'appui de la police. UN ويشير الأول إلى خطط شركة خاصة في الولايات المتحدة لتوفير 300 قطعة من السترات الواقية من الرصاص إلى وحدة دعم الشرطة.
    On a fait observer que Département de la gestion était la terminologie utilisée dans le secteur privé et qu’il était dangereux de considérer l’ONU dans l’optique d’une société privée. UN وذكر أن إدارة شؤون اﻹدارة هي التسمية المستخدمة عادة في القطاع الخاص، وأن من الخطورة النظر إلى اﻷمم المتحدة من منظور الشركات الخاصة.
    On a fait observer que Département de la gestion était la terminologie utilisée dans le secteur privé et qu’il était dangereux de considérer l’ONU dans l’optique d’une société privée. UN وذكر أن إدارة شؤون اﻹدارة هي التسمية المستخدمة عادة في القطاع الخاص، وأن من الخطورة النظر إلى اﻷمم المتحدة من منظور الشركات الخاصة.
    Le FNUAP s'apprête à réaliser une étude approfondie de ses besoins à cet égard, avec l'aide d'une société privée. UN والصندوق حاليا بصدد إجراء دراسة شاملة لاحتياجاته المتعلقة باستمرارية العمل، بمساعدة إحدى الشركات الخاصة.
    Il y a lieu de signaler aussi les soins à domicile fournis aux personnes âgées par l'hôpital de santé mentale en coopération avec le Ministère et avec l'appui d'une société privée. Ces soins sont assurés par des équipes intégrées de médecins spécialistes et d'infirmières qui se rendent au domicile du patient. UN 98- نذكر أيضاً أن هناك رعاية منزلية يقدمها المستشفى النفسي بالتعاون مع وزارة الشؤون للمرضى كبار السن وتتم معاينتهم بمنازلهم وهي بدعم من إحدى شركات القطاع الخاص حيث يذهب فريق متكامل من الممرضين والأطباء بتخصصات مختلفة للزيارات المنزلية.
    Directrice exécutive, société privée Zhourabek UN المديرة التنفيذية، الشركة الخاصة جورابيك
    Ce programme est exécuté par Debt Relief International Ltd., société privée de conseils sise à Londres. UN وهذا البرنامج تقوم بتنفيذه الشركة الدولية المحدودة لتخفيف عبء الديون، وهي شركة استشارية خاصة أسست في لندن.
    Ces installations sont gérées par Serco, une société privée qui est tenue de veiller à ce que les personnes détenues soient traitées équitablement, avec dignité et respect. UN وتتولى إدارة جميع هذه المرافق شركة سيركو، وهي شركة تعاقد خاصة ملزمة بضمان معاملة الأشخاص المحتجزين معاملة عادلة ومنصفة وباحترام وبما يحفظ كرامتهم.
    144.3 Les Parties peuvent autoriser une entité nationale, notamment un organisme public, une société privée, une organisation non gouvernementale ou un particulier, à participer à des activités débouchant sur la production, le transfert ou la réception de crédits exprimés en tonnes d'équivalent—CO2 ou selon une autre base convenue. UN ٤٤١-٣ لﻷطراف أن تأذن ﻷي كيان محلي، بما في ذلك الوكالات الحكومية والشركات الخاصة والمنظمات غير الحكومية واﻷفراد، بالمشاركة في أنشطة تفضي الى توليد ونقل وتلقي أرصدة مقاسة باﻷطنان من مكافئ ثاني أكسيد الكربون أو بأساس آخر يُتفق عليه.
    Président du Public Company Accounting Oversight Board (Conseil de contrôle comptable des entreprises publiques), société privée à but non lucratif créée par la loi Sarbanes-Oxley de 2002 pour contrôler les auditeurs des entreprises publiques, 2003-2005 UN رئيس مجلس مراقبة حسابات الشركات العامة، وهي هيئة من القطاع الخاص لا تهدف إلى الربح أُنشئت بموجب قانون ساربانس - أوكسلي لعام 2002 للإشراف على مراجعي حسابات الشركات العامة، 2003-2005
    e) Assurance collective. Une société privée suisse, KPT Assurances SA, offre un régime d'assurance maladie aux fonctionnaires permanents de l'UPU, Vanbreda International assurant le reste du personnel. UN (هـ) خطة التأمين الجماعي (Group Insurance) - تتولى شركة تأمين تجارية سويسرية هي شركة KPT Assurance SA توفير خدمات التأمين الصحي الرئيسية للموظفين الدائمين في الاتحاد البريدي العالمي، بينما تتولى شركة فانبريدا الدولية (Vanbreda International) توفير خدمات التأمين الصحي للموظفين الآخرين.
    Il a indiqué que l'intervention dans des conflits armés incombe aux seules forces armées et qu'aucune société privée ne participe à la défense nationale. UN وذكرت أن التدخل في نزاعات مسلحة أمر منوط بالقوات المسلحة وحدها ولا وجود لشركات خاصة تشارك في الدفاع الوطني.
    On se prépare à lancer la première mission habitée sur Mars d'une société privée. Open Subtitles نحن نستعد لإطلاق أول رحلة للإنسان ممولة عن طريق القطاع الخاص إلى المريخ
    Toutefois, le Comité estime que les auteurs revendiquent essentiellement des droits qui seraient des droits propres à une société privée, dotée d'une personnalité juridique entièrement distincte, et non à des particuliers. UN لكن اللجنة ترى أن أصحاب البلاغ يطالبون أساساً بحقوق يُدّعى أنها لا تعود لهم كأفراد وإنما لشركة خاصة ذات شخصية قانونية مستقلة بالكامل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus