"sociétés à" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات ذات
        
    • الشركات على
        
    • المجتمعات في
        
    • المجتمعات نحو
        
    • شركات ذات
        
    • المجتمعات تجاه
        
    • أسهم المؤسسات
        
    • المجتمعات ذات
        
    • للشركات ذات
        
    • وشركات ذات
        
    • الشركات المملوكة لعدد
        
    • الشركات مسؤولية
        
    Dans certains pays, il n'est pas rare que les firmes locales forment des ententes, notamment contre les sociétés à participation étrangère. UN كما أن الاتفاقات بين اتحادات المنتجين المحلية الموجهة ضد الشركات ذات المساهمة الأجنبية شائع أيضا في بعض البلدان.
    La Caisse est restée à l'écart de ce type de placement, continuant de privilégier les sociétés à forte capitalisation, implantées dans le monde entier. UN وتفادى الصندوق التعامل في هذه الاستثمارات واحتفظ بأسهم في الشركات ذات الرساميل الكبيرة التي لها وجود عالمي.
    De telles dispositions incitent les sociétés à se doter d'une culture de respect de la légalité et de normes éthiques. UN وتحفز الأحكام من هذا القبيل الشركات على ضمان أن تكون لديها ثقافة امتثال قانوني ومعايير أخلاقية.
    Ces divers types d'innovation aident les sociétés à s'agrandir et aboutissent en conséquence à la création d'emplois. UN وهذه الأنواع المختلفة من الابتكار تساعد الشركات على النمو، وبالتالي تؤدي إلى خلق فرص العمل.
    Malheureusement, cette forme de violence est monnaie courante dans beaucoup de sociétés à travers le monde et tolérée par de nombreux États. UN وللأسف، ينتشر هذا الشكل من العنف على نطاق واسع في كثير من المجتمعات في أنحاء العالم وتتهاون معه دول كثيرة.
    44. Se déclare préoccupée par la nouvelle tendance profondément marquée au sein de nombreuses sociétés à considérer la migration comme un problème et une menace pour la cohésion sociale et, dans ce contexte, constate les nombreux défis relatifs aux droits de l'homme qui sont à relever dans la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; UN 44 - تعرب عن القلق إزاء الاتجاه الذي ظهر بصورة جلية مؤخرا داخل العديد من المجتمعات نحو اعتبار الهجرة مشكلة وخطرا يهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، في هذا السياق، التحديات العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    Par exemple, aucune STN de l'industrie pharmaceutique ne publiait de rapport financier même si, en tant que sociétés à responsabilité limitée, ces entreprises n'en étaient pas exemptées. UN على سبيل المثال، لم تقم شركة عبر وطنية واحدة تعمل في قطاع الصيدلة بنشر تقارير مالية، وإن كانت غير معفاة من ذلك لكونها شركات ذات مسؤولية محدودة.
    Revoir le classement des frais de gestion des fonds d'action de sociétés à petite capitalisation Examiner et réviser les dispositions UN أن يتعرض تصنيف أتعاب إدارة صندوق أسهم الشركات ذات رأس المال السوقي الصغير
    Frais de gestion des fonds d'actions de sociétés à petite capitalisation UN رسوم إدارة صندوق أسهم الشركات ذات رأس المال السوقي الصغير
    Toutefois, un certain nombre de sociétés à cotation multiple, comme SABMiller et BHP Billiton, ont été créées par voie de fusion et d'acquisition internationale. UN إلا أن بعض تلك الشركات ذات التسجيل المزدوج، مثل سابميلر وبي إيتش بي بيليتون، نشأ عن طريق عمليات دمج أو استيلاء دولية.
    Le Programme de congés de formation encourage les sociétés à envoyer leurs employés en formation pendant les heures de travail. UN ويشجع برنامج الاجازة التدريبية الشركات على إرسال موظفيها إلى دورات تدريبية أثناء أوقات العمل.
    La nouvelle loi encourage de nombreuses sociétés à participer à la prestation de services Internet par satellite. UN ويشجع القانون الجديد العديد من الشركات على المشاركة في صناعة خدمات الانترنت بواسطة السواتل.
    Les guerres et autres formes de conflit à l'intérieur des États continuent d'être monnaie courante dans bien des sociétés à travers le monde. UN وما زالت الحروب والصراعات الأخرى بين الدول قائمة في العديد من المجتمعات في شتى بقاع العالم.
    La violence armée affecte toutes les sociétés à des degrés divers - qu'elles soient en guerre, en phase d'après conflit ou qu'elles souffrent des formes quotidiennes de violence criminelle ou politique. UN إن العنف المسلح يؤثر على جميع المجتمعات بدرجات متفاوتة، سواء كانت هذه المجتمعات في حالة حرب، أو حالة ما بعد الصراع، أو تعاني أشكالا يومية من العنف الجنائي أو السياسي.
    40. Se déclare préoccupée par la nouvelle tendance profondément marquée au sein de nombreuses sociétés à considérer la migration comme un problème et une menace pour la cohésion sociale et, dans ce contexte, constate les nombreux défis relatifs aux droits de l'homme que présente la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; UN 40 - تعرب عن القلق إزاء الاتجاه الذي ظهر بصورة جلية مؤخرا داخل العديد من المجتمعات نحو اعتبار الهجرة مشكلة وخطرا يهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، في هذا السياق، التحديات العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان في سياق مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    36. Se déclare préoccupée par la nouvelle tendance profondément marquée au sein d'un grand nombre de sociétés à considérer les migrations comme un problème et une menace pour la cohésion sociale, et constate les nombreux défis relatifs aux droits de l'homme que présente la lutte contre le racisme, la discrimination raciale, la xénophobie et l'intolérance qui y est associée ; UN 36 - تعرب عن القلق إزاء الاتجاه الذي ظهر بصورة جلية مؤخرا داخل العديد من المجتمعات نحو تصنيف الهجرة على أنها مشكلة وخطر يهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، في هذا السياق، التحديات العديدة المتعلقة بحقوق الإنسان في إطار مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب؛
    On peut penser que le gel des avoirs, notamment financiers, de sociétés à responsabilité limitée légalement agréées au Nigéria, en raison de l'un de leurs nombreux actionnaires, est une mesure par trop sévère, dans la mesure où les moyens d'existence de personnes innocentes et de leur famille en dépendent. UN وقد يكون من القسوة الشديدة تجميد أموال وأصول شركات ذات مسؤولية محدودة في نيجيريا تحظى باعتراف قانوني في نيجيريا، لمجرد أن أحد أصحاب الأسهم العديدين كان مرتبطا بتلك الجهات، حيث يعتمد الكثير من النيجيريين الأبرياء على تلك الشركات لكسب العيش لأنفسهم ولأسرهم.
    Elles représentent des sociétés à responsabilité limitée dont l'Etat et/ou les collectivités locales détiennent, directement ou indirectement, la totalité des actions et/ou parts sociales. UN وتشكل هذه المؤسسات شركات ذات مسؤولية محدودة تمتلك الدولة و/أو المجموعات المحلية جميع أسهمها و/أو أنصبتها سواء بطريق مباشر أو غير مباشر.
    36. Se déclare préoccupée par la nouvelle tendance profondément marquée au sein d'un grand nombre de sociétés à considérer les migrations comme un problème et une menace pour la cohésion sociale et, dans ce contexte, note les nombreux défis à relever du point de vue des droits de l'homme; UN " 36 - تعرب عن قلقها إزاء الميول التي ظهرت للعيان داخل العديد من المجتمعات تجاه تصنيف الهجرة على أنها مشكلة وأنها تهدد التماسك الاجتماعي، وتلاحظ، فــي هـــذا السياق، العديد من التحديات التي تواجه حقوق الإنسان في هذا الصدد؛
    L'effet de sélection a également joué négativement pour les investissements dans le secteur financier, du fait que le rendement des investissements en actions de sociétés à forte capitalisation boursière, comme les grandes banques, a été décevant, alors que celui des investissements en actions de sociétés à faible capitalisation, que la Caisse avait sous-pondérés, a dépassé les prévisions pendant la crise financière. UN وكان أثر الاختيار سلبيا أيضا بالنسبة للأوراق المالية نظرا لضعف أداء أسهم المؤسسات العامة والمستقرة، مثل مصارف المراكز المالية، في الوقت الذي تفوق فيه أداء أسهم المؤسسات الصغيرة نسبيا التي قلت فيها استثمارات الصندوق أثناء الأزمة المالية.
    Elle se pose certes avec des degrés très variables dans plusieurs sociétés à traditions culturelles et religieuses différentes. UN وهي تُثار بطبيعة الحال بدرجات متفاوتة للغاية في العديد من المجتمعات ذات التقاليد الثقافية والدينية المختلفة.
    La Division des opérations commerciales internationales est chargée de la délivrance de licences aux sociétés à responsabilité limitée, aux sociétés de vente à l'étranger, aux sociétés commerciales internationales, et aux compagnies d'assurance exonérées d'impôt. UN أما شعبة الأعمال التجارية الدولية، فهي مسؤولة عن إصدار التراخيص للشركات ذات المسؤولية المحدودة وشركات المبيعات الأجنبية وشركات الأعمال التجارية الدولية وشركات التأمين المعفي.
    36. Cette situation a donné lieu au développement de tout un trafic illicite prenant appui sur de fausses agences de tourisme, de fausses entreprises mixtes ou commerciales, de fausses sociétés à responsabilité limitée, etc. Tout un trafic criminel qui transforme l'homme en marchandise. UN فراحت تنشأ لهذا الغرض وكالات سفر، ومشاريع مشتركة، وشركات ذات مسؤولية محدودة مزيفة كلها. وقامت منظمات التجارة اﻹجرامية بتحويل البشر إلى سلع للتجارة.
    25. La loi portant modification du droit des sociétés (Corporate Law Amdendment Act) classe les sociétés en deux catégories en fonction des règles comptables auxquelles elles sont soumises: les sociétés à participation multiple et les sociétés à participation restreinte. UN 25- وينص القانون المعدِّل لقانون الشركات على المحاسبة التباينية في جنوب أفريقيا عن طريق تحديد نوعين من الشركات: الشركات المملوكة لعدد كبير من المساهمين والشركات المحدودة.
    Le présent chapitre examine en détail ces deux façons d'obliger les sociétés à rendre des comptes dans le domaine des droits de l'homme et décrit pour chacune les mécanismes de contrôle disponibles. UN ويوضح هذا الفرع من التقرير هذين السبيلين لتحميل الشركات مسؤولية مراعاة حقوق الإنسان، ويورد وصفاً لآليات الرصد المتاحة بالنسبة لكل سبيل منهما.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus