"sociétés étrangères" - Traduction Français en Arabe

    • الشركات الأجنبية
        
    • شركات أجنبية
        
    • شركاتها
        
    • للشركات الأجنبية
        
    • شركة أجنبية
        
    • التجارية اﻷجنبية
        
    • والشركات الأجنبية
        
    • لأطراف أجنبية
        
    • الشركات اﻷجنبية العاملة
        
    Import/export : des sociétés étrangères travaillentelles dans le pays ? Des sociétés nationales participentelles à des projets à l'étranger ? UN :: أنشطة الاستيراد والتصدير: هل تعمل الشركات الأجنبية في البلد أم تعمل الشركات المحلية على مشاريع في الخارج؟
    Cela faciliterait la progression des filiales de sociétés étrangères au Nigéria dans la chaîne d'approvisionnement panafricaine de leurs groupes. UN وسيؤدي ذلك إلى تعزيز تطور فروع الشركات الأجنبية النيجيرية في سلاسل التوريد الأفريقية لمجموعات شركاتها عبر الوطنية.
    Cela valait aussi bien pour les sociétés étrangères que pour les sociétés nationales. UN وكان ذلك يسري على الشركات الأجنبية والوطنية على السواء.
    L'autorisation des fusions entre concurrents locaux est parfois considérée comme un moyen de faire pièce au rachat par des sociétés étrangères. UN وقد اعتبر السماح بالاندماج بين شركات متنافسة محلية في بعض الأحيان كتدبير لاستباق الشراء من قبل شركات أجنبية.
    Dans le secteur des BTP, des règlements d'une teneur plus spécifique concernent principalement la présence commerciale de sociétés étrangères. UN وأما اللوائح الأكثر تحديداً في محتواها في قطاع التشييد فتتعلق أساساً بالتواجد التجاري للشركات الأجنبية.
    Mise en place de stages de formation dans les sociétés étrangères installées en Allemagne; UN إيجاد أماكن للتدريب في الشركات الأجنبية في ألمانيا.
    Il fallait rappeler aux sociétés étrangères leurs responsabilités dans ce domaine. UN وقال إن من اللازم تذكير الشركات الأجنبية بمسؤولياتها في هذا الصدد.
    À partir de ce concept clef, la nationalisation des biens et des avoirs des sociétés étrangères dans l'intérêt public se justifie pleinement. UN وهذا النهج الأساسي يبرر تماماً تأميم أملاك وأصول الشركات الأجنبية من أجل الصالح العام.
    En Chine, par exemple, les critères de transfert de technologie fixés par le Gouvernement pour les coentreprises ont permis aux entreprises nationales d'acquérir des connaissances auprès de sociétés étrangères technologiquement plus avancées. UN ففي الصين مثلا، أتاحت الشروط المفروضة من الحكومة على المشاريع المشتركة فيما يتعلق بنقل التكنولوجيا الفرصة للشركات المحلية للتعلم من الشركات الأجنبية الأكثر تقدما من الناحية التكنولوجية.
    Il faudrait obliger les sociétés étrangères implantées dans un pays à communiquer des données au gouvernement du pays hôte. UN كما يتعين إلزام الشركات الأجنبية التي تقوم بأنشطة في حدود بلد آخر بتقديم بيانات إلى الحكومة الوطنية المضيفة.
    Le Paraguay est ainsi devenu une plate-forme idéale pour les sociétés étrangères. UN وبذلك أصبحت باراغواي منصة مثالية لدخول الشركات الأجنبية.
    Il a invité les sociétés étrangères à s'abstenir de traiter avec une autorité autre que le Gouvernement fédéral de transition. UN ودعا الشركات الأجنبية إلى تجنب التعامل مع أي سلطات بخلاف الحكومة الاتحادية الانتقالية.
    Il a examiné la contribution des sociétés étrangères au développement économique et social de son pays. UN وتناول مساهمة الشركات الأجنبية في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في بلده.
    Les États doivent prendre des mesures de surveillance draconiennes et imposer des normes environnementales élevées aux sociétés étrangères et nationales. UN بل إن الدولة ملزمة أيضا بأن تعمل بحزم وأن تكون يقظة وأن تراقب الشركات الأجنبية والمحلية وتفرض عليها معايير بيئية عالية.
    Dans le même temps, on nous demande de libéraliser nos marchés au profit des sociétés étrangères. UN وفي نفس الوقت، يطلب منا تحرير أسواقنا أمام الشركات الأجنبية.
    En fait, la pire sorte d'impunité est celle qui est accordée aux auteurs du délit de corruption, qu'il s'agisse de sociétés étrangères, de gouvernements ou d'autorités locales. UN والواقع هو أن أسوأ نوع من المناعة هو المناعة الممنوحة لممارسي الفساد سواءً أكانت شركات أجنبية أو سلطات حكومية أو محلية.
    Grâce à la coopération régionale, les petits États insulaires en développement sont en mesure de négocier collectivement des accords de pêche avec les sociétés étrangères. UN وباستطاعة الدول الجزرية الصغيرة النامية من خلال التعاون اﻹقليمي، أن تتفاوض بصورة جماعية مع شركات أجنبية بشأن اتفاقات مصائد اﻷسماك.
    Le Conseil a aussi décidé de créer une commission afin de dédommager les États étrangers et les personnes physiques et les sociétés étrangères des préjudices subis du fait de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN وقرر المجلس أيضا إنشاء لجنة لدفع التعويضات الى الحكومات اﻷجنبية أو رعاياها أو شركاتها المتعلقة بالمطالبات الناشئة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    16. Le Japon offre un exemple intéressant du niveau des technologies transférées et utilisées par les filiales de sociétés étrangères comparé à celui de leur société mère. UN 16- وتشكل اليابان مثالاً مثيراً للاهتمام على مستوى التكنولوجيا التي تنقلها وتستخدمها فروع شركاتها في الخارج، مقارنة بما تقوم به الشركات الأم.
    Il est peu douteux que les sociétés étrangères ont un rôle utile à jouer à toutes les étapes du développement. UN ويرجح أن يكون للشركات الأجنبية دور مفيد في جميع مراحل عملية التنمية.
    En effet, plus de 3 000 sociétés étrangères représentant 125 pays font actuellement du commerce avec Cuba, et plus de 600 d'entre elles ont une représentation sur l'île. UN والواقع أن هناك أكثر من ٠٠٠ ٣ شركة أجنبية من ١٢٥ بلدا تقوم حاليا بالتجارة مع كوبا؛ وأكثر من ٦٠٠ منها لديها تمثيل في الجزيرة.
    Selon l'usage courant, cette notion implique la levée des mesures restrictives imposées aux investisseurs étrangers et l'assouplissement ou l'élimination des mesures visant à limiter l'entrée et l'exploitation de sociétés étrangères ou à leur imposer des conditions. UN ويدل هذا المفهوم وفقا للاستعمال الدارج على إزالة القيود المفروضة على المستثمرين اﻷجانب وتقليص أو إلغاء التدابير التي تميل الى تقييد دخول وعمل المؤسسات التجارية اﻷجنبية أو الى وضع شروط عليهما.
    Pour être conforme aux dispositions de la Convention des Nations Unies contre la corruption, le système tunisien de justice pénale devrait tenir pour pénalement responsables de blanchiment d'argent les personnes morales telles que les banques, les établissements financiers et les sociétés étrangères. UN وتماشياً مع أحكام اتفاقية مكافحة الفساد، ينبغي أن يلقي نظام العدالة الجنائية التونسي المسؤولية الجنائية عن غسل الأموال على عاتق الأشخاص الاعتباريين، مثل البنوك والمؤسسات المالية والشركات الأجنبية.
    Il a décrit deux types d'activités de cette nature, à savoir l'externalisation et le franchisage de sociétés étrangères indépendantes. UN وأسهب هذا الخبير في بيان نوعين من هذه الأنشطة، هما إسناد تأدية النشاط ومنح تراخيص لأطراف أجنبية غير تابعة.
    a/ Des questionnaires ont été envoyés à 592 entreprises affiliées à des sociétés étrangères en Thaïlande, dont 236 (40 % ont répondu). UN )أ( أرسلت استبيانات إلى ٢٩٥ فرعاً من فروع الشركات اﻷجنبية العاملة في تايلند وقد وردت ردود من ٦٣٢ شركة منها )٠٤ في المائة(.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus