"sociétés arabes" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات العربية
        
    • المجتمع العربي
        
    • مجتمعاتنا العربية
        
    Cela pourrait avoir des répercussions lourdes de conséquence sur les sociétés arabes. UN وهي يمكن أن يكون لها آثار بعيدة المدى على المجتمعات العربية.
    Dans la région arabe, l'information prend une signification particulière pour faire connaître la véritable nature des changements qui traversent aujourd'hui les sociétés arabes. UN وتعد المعلومات ذات أهمية خاصة في المنطقة العربية، لنقل الطابع الخاص لحركة التغيير التي تجتاح المجتمعات العربية.
    M. Ali est également un intellectuel et un écrivain qui se livre à un examen critique des sociétés arabes. UN كما أنه مفكر وكاتب يهتم بدراسة المجتمعات العربية وبنقدها.
    f) Prendre des mesures pour encourager les femmes des sociétés arabes à poursuivre des études à tous les niveaux et à réaliser leurs objectifs sociaux et éducatifs; UN )و( العمل على تشجيع المرأة في المجتمع العربي على الدراسة على مختلف المستويات وعلى تحقيق أهدافها الاجتماعية والتعليمية؛
    Considérant que les sociétés arabes ne sont pas immunisées contre les dangers, les conséquences et les incidences de ce phénomène et qu'elles doivent absolument établir un ordre législatif cohérent pour affronter la situation et un cadre institutionnel adéquat pour protéger les personnes et apporter aux victimes l'assistance et les soins nécessaires à leur réadaptation et à leur réinsertion sociale, UN ونظرا لأن مجتمعاتنا العربية ليست بمنأى عن خطورة هذه الظاهرة وتداعياتها وآثارها التي تستلزم بناء تشريعيا محكما لمكافحتها وبناء تأسيسيا متكاملا لوقاية الأفراد وحمايتهم من عوامل الوقوع في براثنها واتخاذ كل ما يلزم لتقديم الدعم والمساندة والرعاية الشاملة لضحاياها من أجل إعادة تأهيلهم واندماجهم في المجتمع ثانية،
    Congrès mondial sur la promotion de la famille dans les sociétés arabes et africaines, Benghazi, mars 1990. UN - المؤتمر العالمي المعني بتعزيز اﻷسرة في المجتمعات العربية والافريقية، بنغازي، آذار/مارس ١٩٩٠.
    En fait, le sentiment de crainte et de méfiance engendré par les événements du 11 septembre 2001 a entraîné la dégradation des relations entre les sociétés arabes et islamiques et les sociétés européennes et américaines dans une spirale de soupçons et de malentendus. UN ذلك أن مشاعر الخوف والحذر التي أعقبت أحداث 11 سبتمبر 2001، قد دفعت بالعلاقات القائمة بين المجتمعات العربية والإسلامية والمجتمعات الأوروبية والأمريكية، إلى وضع يسوده الشك وسوء الفهم.
    Lorsque davantage de gens travaillent, la consommation augmente, ce qui peut aider à relever le niveau de vie des familles pauvres et à faible revenu qui constituent la majorité des ménages dans les sociétés arabes. UN وبدورها تؤدي زيادة العمالة إلى زيادة الاستهلاك، وقد تبدأ عملية رفع مستوى الأسر الفقيرة وذات الدخل المنخفض التي تشكل معظم الأسر المعيشية في المجتمعات العربية.
    Les sociétés arabes méritent mieux. La Tunisie a montré qu'elles peuvent y parvenir, à condition d'adopter une politique de pluralisme et d'intégration. News-Commentary إن المجتمعات العربية تستحق الأفضل. وكما أثبتت تجربة تونس، فإذا تبنت هذه المجتمعات مبادئ التعددية السياسية والتشاركية فسوف يكون بوسعها أن تحقق الأفضل دوما.
    D'autre part, la mesure du succès sera déterminée par une plus grande sensibilisation des sociétés arabes aux multiples avantages socio-économiques qui peuvent résulter d'un meilleur accès au crédit par les pauvres et des changements d'orientations générales nécessaires pour réaliser cet objectif. UN وسيقاس نجاح هذه المبادرة، من ناحية ثانية، بزيادة الوعي في المجتمعات العربية بشأن الفوائد الاجتماعية والاقتصادية ذات النواحي المتعددة، التي تترتب على توسيع نطاق تمكين الفقراء من الوصول إلى القروض، وتغييرات السياسة العامة التي قد تكون لازمة للقيام بذلك.
    30. L'objectif de ce domaine thématique consiste à fournir aux sociétés arabes une plus grande capacité d'exploitation rationnelle de leurs ressources naturelles aux fins de la croissance économique et du développement humain. UN ٣٠ - تتمثل اﻷهداف في هذا المجال المواضيعي في تزويد المجتمعات العربية بقدرة إضافية على استخدام مواردها الطبيعية بأسلوب مستدام من أجل تحقيق النمو الاقتصادي والتنمية البشرية.
    Elle a également organisé, en coopération avec l'Institut arabe de formation et de recherches statistiques, le premier atelier des coordonnateurs sur la mesure du bien-être et du progrès des sociétés arabes à Beyrouth, du 1er au 5 novembre 2010. UN ونظمت أيضا حلقة العمل الأولى للمنسقين بشأن قياس رفاهية المجتمعات العربية وتقدمها المعقودة في بيروت، في المدة من 1 إلى 5 تشرين الثاني/نوفمبر 2010.
    Le sous-programme a également organisé un atelier régional de renforcement des capacités sur la mesure du bien-être et du progrès dans les sociétés arabes et a offert une bourse à l'Égypte. UN ونظم البرنامج الفرعي أيضا حلقة عمل إقليمية لبناء القدرات عن " قياس الرفاه والتقدم في المجتمعات العربية " ، وقدم زمالة واحدة إلى مصر.
    Il s'agit là d'une nécessité vitale qui exige que le point relatif à la réforme soit constamment inscrit à l'ordre du jour des sommets et que les États présentent des rapports annuels sur l'état d'avancement de la réforme dans les sociétés arabes à examiner à titre prioritaire à chaque sommet annuel. UN هذا أمر حيوي يستدعي أن يكون البند الخاص بالإصلاح بندا دائما على جدول أعمال القمة ويتطلب أن تقدم الدول تقارير سنوية عن حالة التقدم في المجتمعات العربية يُنظر بدرجة عالية من الأولوية أمام القمة السنوية.
    Des menaces pèsent sur la sécurité du monde arabe, certaines conjoncturelles et d'autre stratégique. En ce qui concerne le conjoncturel, la menace réside essentiellement dans le fléau du terrorisme et les actions de ses agents dans de nombreux pays arabes, où ils sèment la discorde, créent des affrontements ou des guerres civiles et tentent désespérément de susciter des troubles et de l'angoisse dans les sociétés arabes. UN يتعرض العالم العربي لتهديدات أمنية بعضها مرحلي والآخر استراتيجي، فأما عن المرحلي فيتمثل أساسا في بؤر الإرهاب وتحركات عملائه في أكثر من بلد عربي، كما في بذر بذور الفتنة وإطلاق المصادمات أو الحروب الأهلية، وفي محاولات الإبقاء على الاضطراب والقلق في المجتمعات العربية.
    Encouragement des États arabes à procéder à des études et des travaux de recherche de terrain sur les phénomènes sociaux constatés dans certaines sociétés arabes et affectation des ressources financières nécessaires à cette fin. UN 3 - تشـجيع الـدول العربـية علـى إجراء دراسات وبحوث ميدانية لدراسة مختلف الظواهر الاجتماعية السائدة في بعض المجتمعات العربية ورصد الاعتمادات اللازمة لذلك.
    Organisation d'une conférence de sensibilisation de la population aux conséquences positives et négatives de l'émigration sur l'économie nationale et sur l'identité et le développement des sociétés arabes, ainsi que pour identifier les problèmes inhérents aux mariages mixtes et leur trouver des solutions. UN 2 - عقد مؤتمرات للتوعية الشعبية حول إيجابيات الهجرة وسلبياتها على الاقتصاد الوطني والهوية وتنمية المجتمعات العربية والتبصير بالمشكلات الناجمة عن الزواج المختلط والحلول.
    16. Étranger aux sociétés arabes et rejeté par l'Islam, le terrorisme a plusieurs causes, notamment un sentiment d'injustice découlant de l'absence de volonté internationale de régler des problèmes comme l'occupation étrangère, et des entreprises de désinformation concernant certaines croyances, races et groupes ethniques. UN 16 - والإرهاب، الذي هو غريب على المجتمعات العربية ويرفضه الإسلام، ينبغ من أسباب شتى، منها الإحساس بالظلم الناشئ عن عدم توفر الإرادة الدولية على حل مشاكل مثل الاحتلال الأجنبي، ومن انتشار المعلومات المضللة عن معتقدات، وأجناس، ومجموعات عرقية معينة.
    57. Comme cela a été indiqué précédemment, les femmes omanaises travaillent dans tous les secteurs et les domaines, y compris dans les domaines où la présence féminine n'était pas courante dans les sociétés arabes et les pays du Golfe. UN 57- وتعمل المرأة في عمان بجميع الميادين والقطاعات، وخاضت مجالات لم يعتد المجتمع العربي والخليجي (خاصة) على خوضها كما سبقت الإشارة إليه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus