"sociétés d'accueil" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات المضيفة
        
    • مجتمعات الاستقبال
        
    • المجتمعات التي تستقبلهم
        
    • المجتمعات المستقبلة
        
    Dans les sociétés d'accueil, des dispositifs visant à éliminer ces attitudes négatives à l'égard des migrants devraient être mis en place, indépendamment du statut des migrants. UN وينبغي وضع مخططات في المجتمعات المضيفة لتفادي هذه المواقف السلبية صوب المهاجرين، بصرف النظر عن وضعهم.
    Il a également été jugé important de créer un climat de tolérance entre sociétés d'accueil, afin d'appliquer à la lettre la Convention de 1951. UN وأثيرت مسألة أخرى هي أهمية تهيئة بيئة تسامح في المجتمعات المضيفة إذا أريد إعمال اتفاقية عام 1951 إعمالاً كاملاً.
    Il a été estimé que, pour être efficaces, les partenariats devraient inclure la participation des représentants des sociétés d'accueil. UN 69 - أُعرب عن الاعتقاد بأن الشراكات قد لا تكون ذات فعالية دون مشاركة ممثلي المجتمعات المضيفة.
    L'intégration des jeunes dans les pays de destination, notamment à travers l'éducation, les soins de santé et une information sur la prévention des maladies, leur permettrait d'améliorer leur apport aux sociétés d'accueil. UN وسيؤدي إدماج الشباب في بلدان المقصد، بما في ذلك عن طريق الوصول إلى التعليم والرعاية الصحية والمعلومات المتعلقة بالوقاية من الأمراض إلى زيادة مساهماتهم الإيجابية في مجتمعات الاستقبال.
    Consciente de la contribution que les migrants apportent sur les plans culturel et économique aux sociétés d'accueil et à leur communauté d'origine, ainsi que de la nécessité de trouver les moyens de tirer le meilleur parti des retombées bénéfiques du développement et de surmonter les difficultés que les migrations posent aux pays d'origine, de transit et de destination, UN وإذ تسلّم بمساهمات المهاجرين في المجالين الثقافي والاقتصادي في المجتمعات التي تستقبلهم وفي مجتمعاتهم الأصلية وبضرورة تحديد الوسائل المناسبة لتعظيم فوائد التنمية ومواجهة التحديات التي تطرحها الهجرة أمام البلدان الأصلية وبلدان العبور وبلدان المقصد،
    Les travailleuses contractuelles occupent souvent des emplois au bas de l’échelle qui n’offrent que très peu de mobilité socioéconomique dans les sociétés d’accueil. UN وغالبا ما يتركز عمل المهاجرات المتعاقدات في مهن متواضعة نسبياً لا تتجاوز احتمالاتها من حيث الحراك الاقتصادي والاجتماعي الحد الأدنى في المجتمعات المستقبلة.
    Ses apports positifs au développement social et à la modernisation des sociétés d’accueil tiennent notamment à ce qu’il contribue à la création d’emplois, à la formation des travailleurs et au développement des petites et moyennes entreprises (PME). UN وتنشأ آثارها اﻹيجابية على التنمية الاجتماعية وتحديث المجتمعات المضيفة من مساهماتها، في جملة أمور، في خلق فرص عمل، وتدريب العاملين، واستحداث مشاريع صغيرة ومتوسطة الحجم.
    90. La situation de dénuement économique que connaissent des migrants est tout à la fois la cause et l'effet de leur vulnérabilité au sein des sociétés d'accueil. UN 90- تعتبر ظروف الحرمان الاقتصادي سبباً ونتيجة لضعف المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Récemment, les activités ont surtout porté sur l'intégration des immigrants et des populations issues de l'immigration dans les sociétés d'accueil ainsi que sur l'instauration de bonnes relations communautaires dans les sociétés multiethniques. UN وتركز العمل مؤخرا على إدماج العمال المهاجرين والسكان من أصول مهاجرة في المجتمعات المضيفة وبناء علاقات مجتمعية جيدة في المجتمعات المتعددة اﻷعراق.
    Cette situation rend les compétences et le capital humain des femmes migrantes peu visibles par les sociétés d'accueil et maintient l'image d'une femme immigrée sous-qualifiée. UN وتؤدي هذه الحالة إلى قلة انتباه المجتمعات المضيفة إلى كفاءات المهاجرات ورأسمالهن البشري، وإلى بقاء صورة المرأة المهاجرة غير المؤهلة.
    Malheureusement, la contribution des migrants au développement économique et social des sociétés d'accueil n'est pas suffisamment reconnue, en particulier en pleine crise économique et financière mondiale. UN وأعرب عن أسفه لأن مساهمة المهاجرين في التنمية الاقتصادية والاجتماعية في المجتمعات المضيفة غير معترف به على نحو كاف، ولا سيما في ظل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    31. L'expert a noté que, dans les sociétés d'accueil, les migrants sont souvent exposés à des formes multiples de discrimination. UN 31- وذكر المحاور أن المهاجرين غالبا ما يواجهون أشكالا متعددة من التمييز في المجتمعات المضيفة.
    70. En conclusion, la réalisation des droits à la santé et à un logement convenable joue un rôle crucial pour l'intégration des migrants dans les sociétés d'accueil. UN 70- إن لإعمال الحق في الصحة والحق في السكن اللائق دوراً حاسماً في تحقيق اندماج المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Nous mesurons le rôle économique et culturel que jouent les migrants dans les sociétés d'accueil et dans leurs sociétés d'origine. UN 40 - ونسلم بما يقدمه المهاجرون إلى المجتمعات المضيفة وبلدانهم الأصلية من مساهمات اقتصادية وثقافية.
    En particulier, elles devraient agir dans le cadre de campagnes d'information visant à sensibiliser l'opinion à la contribution positive que les migrants internationaux apportent aux sociétés d'accueil. UN وعلى وجه الخصوص، ينبغي أن تضطلع بدور فعلي فيما يتعلق بالحملات الإعلامية لزيادة الوعي بالإسهام الإيجابي للمهاجرين الدوليين في المجتمعات المضيفة.
    L'on a souligné qu'il importait de lutter contre le racisme et la xénophobie dans les pays destinataires, ainsi que de favoriser la compréhension et la tolérance mutuelles entre sociétés d'accueil et communautés de migrants. UN وشُدِّد على أهمية مكافحة العنصرية وكراهية الأجانب في بلدان الاستقبال، بالإضافة إلى ضرورة تعزيز الفهم المتبادل والتسامح بين المجتمعات المضيفة ومجتمعات المهاجرين.
    Le succès de ce dialogue dépend de l'acceptation de leurs différences par les sociétés d'accueil et de la reconnaissance de ces différences comme étant une source d'enrichissement plutôt que de désaccord. UN ونجاح ذلك الحوار يرتهن بقبول المجتمعات المضيفة للاختلافات، وبالاعتراف بتلك الاختلافات باعتبارها مصدرا للإثراء بدلا من الشقاق.
    En collaboration avec l'OIM, l'UNESCO a d'autre part créé un réseau des musées de la migration qui présente les contributions des immigrés aux sociétés d'accueil. UN وإضافة إلى ذلك، أنشأت اليونسكو، بالتعاون مع المنظمة الدولية للهجرة، شبكة من متاحف الهجرة لإبراز إسهامات المهاجرين في المجتمعات المضيفة.
    Par exemple, les pratiques abusives à l'égard des travailleurs migrants et leur exploitation les privent d'un travail et d'un revenu décents, ce qui réduit leur contribution aux sociétés d'accueil et à leur pays d'origine. UN فمثلاً تؤدي التجاوزات في معاملة العمال المهاجرين واستغلالهم إلى حرمانهم من العمل اللائق والدخل الكريم، وتقلل من إسهاماتهم في المجتمعات المضيفة فضلاً عن بلدان موطنهم.
    Si les migrants sont capables de mettre à profit leurs compétences, leur travail profite manifestement à eux-mêmes et aux sociétés d'accueil; mais lorsque les migrants qualifiés sont contraints d'occuper des emplois qui ne sont pas à la hauteur de leurs compétences, leur contribution est sérieusement compromise. UN 65 - وعندما يستطيع المهاجرون استخدام مهاراتهم، فإن عملهم يعود بالفائدة بشكل واضح على أنفسهم وعلى مجتمعات الاستقبال. ولكن عندما يرغم المهاجرون المهرة على تأدية أعمال لا تتناسب مع مؤهلاتهم، فإن ذلك ينال من قدرتهم على المساهمة.
    44. L'intégration était le mode d'incorporation le plus communément adopté par les sociétés d'accueil et elle comportait parfois des éléments de multiculturalisme. UN ٤٤ - والدمج هو نموذج الاندماج الذي يتبع بصورة أكثر شيوعا من قبل المجتمعات المستقبلة وهو يشتمل في بعض اﻷحيان على عناصر تعددية الثقافات.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus