"sociétés humaines" - Traduction Français en Arabe

    • المجتمعات البشرية
        
    • المجتمع البشري
        
    • المجتمعات الإنسانية
        
    • المجتمعات تحديات
        
    • للمجتمع البشري
        
    • للمجتمعات البشرية
        
    • الحضارات الإنسانية
        
    De plus, les drogues illicites sont la source de calamités qui menacent le bien-être des sociétés humaines. UN والمخدرات، فضلا عن ذلك، هي مصدر الكوارث التي تهدد رفاه المجتمعات البشرية.
    L'histoire de toutes les sociétés humaines montre que les évolutions sont le résultat d'emprunts réciproques. UN وقد حل تاريخ المجتمعات البشرية جمعاء على أن التطورات ثمرة الاستعارة المتبادلة.
    Dans le monde d'aujourd'hui, le terrorisme et la criminalité transnationale organisée menacent de plus en plus les sociétés humaines. UN ويهدد الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود الوطنية، المجتمع البشري على نحو متزايد في عالم اليوم.
    En dépit de ces efforts, on est encore loin d'avoir parfaitement compris la complexité des interactions entre les sociétés humaines et l'environnement. UN وعلى الرغم من تلك الجهود، فإن التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة لا تزال بعيدة عن أن تُفهم فهماً كاملاً.
    Par ailleurs, la santé de l'océan, l'état du climat mondial et le bien-être des sociétés humaines sont liés de manière indissociable. UN وعلاوة على ذلك، وثمة ترابط لا ينفصم بين صحة المحيطات وحالة المناخ على الصعيد العالمي ورفاه المجتمعات الإنسانية.
    1. Alors que le XXe siècle touche à sa fin, la situation sociale dans le monde défie les sociétés humaines par sa diversité et sa complexité. UN ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد.
    Pour que les sociétés humaines progressent sur tous les fronts, nous devons créer une situation où tout le monde gagne. UN سيناريو " ربح - ربح " هدف للمجتمع البشري لإحراز تقدم على جميع الجبهات.
    Des milieux autorisés tirent la sonnette d'alarme, en soulignant l'impact de la disparition de la biodiversité et ses multiples conséquences pour les sociétés humaines. UN وتقرع الهيئات الشهيرة جرس الإنذار حول تأثير اختفاء التنوع البيولوجي وعواقبه الكثيرة على المجتمعات البشرية.
    Lorsque des progrès scientifiques et techniques entraînent une mutation rapide et profonde des sociétés humaines, il faut s'attendre à une remise en cause, parfois douloureuse, de 1'ordre établi. UN إن تحدي النظام الراسخ، الأمر الذي قد يكون مؤلما في بعض الأحيان، أمر متوقع عندما يسبب التقدم العلمي والتكنولوجي تغيرات مفاجئة وعميقة في المجتمعات البشرية.
    Son ambition est de courte portée et ne correspond pas au rythme lent de changement des sociétés humaines. UN ويتركز طموحه الآن على المدى القريب ولا يتناسق مع وثيرة التغير البطيئة في المجتمعات البشرية.
    Il s'agit de sauvegarder la dignité humaine et par conséquent de privilégier la diversité des sociétés humaines. UN والقصد من ذلك هو صون كرامة الانسان وبالتالي ابراز تنوع المجتمعات البشرية.
    Ce n'est ni dans notre nature biologique ni dans la nature du processus historique des sociétés humaines de converger et de devenir identiques. UN فليس في طبيعتنا البيولوجية ولا في طبيعة العملية التاريخية أن تتطابق المجتمعات البشرية وتصبح متماثلة.
    Les interactions comprennent également les rapports entre les problèmes d'environnement et de développement et leurs incidences complexes sur les sociétés humaines et l'environnement. UN وتشمل أيضاً التغيرات البيئية والإنمائية المتشابكة من خلال التفاعلات المعقدة بين المجتمع البشري والبيئة الطبيعية.
    C'est normal; c'est dans la nature de toutes les sociétés humaines. UN وذلك أمر طبيعي؛ إنه طبيعة المجتمع البشري كله.
    À défaut pour celle-ci de s'imposer en précurseur, qu'elle se résolve tout au moins à synchroniser la démocratisation de sa structure, de son fonctionnement et de ses méthodes avec la vague de mutations sociopolitiques au sein des sociétés humaines. UN ولكن إذا لم تستطع المنظمة تصدر هذه القافلة، فاﻷحرى بها على اﻷقل أن تصمم على تزامن الديمقراطية في هياكلها ومهامها وطرق عملها مع موجة التغيرات الاجتماعية والسياسية التي تجتاح المجتمع البشري.
    Le fait qu'il y ait plus de 180 coauteurs du projet de résolution sur l'édification d'un monde pacifique et meilleur grâce au sport et à l'idéal olympique témoigne du caractère universel du sport et de son importance dans les sociétés humaines. UN ووجود أكثر من 180 مقدما لمشروع القرار المتعلق ببناء عالم سلمي أفضل من خلال الرياضة والمثل الأعلى الأوليمبي دليل على الطبيعة العالمية للرياضة وأهميتها في المجتمع البشري.
    Parce qu'on y trouve un mélange tout à fait étonnant de considérations stratégiques, de défi technologique, de découvertes scientifiques et, bien sûr, de contribution aux sociétés humaines et au développement durable des sociétés. UN لأنه ينطوي هنا على خليط عجيب من الاعتبارات الاستراتيجية، والتحديات التكنولوجية، والاكتشافات العلمية، وبطبيعة الحال، الإسهامات في المجتمع البشري والتنمية المستدامة.
    La culture et la science jouent le même rôle de transformation des sociétés humaines. UN إن الثقافة والعلم يضطلعان بنفس الدور المتمثل في إجراء تحول في المجتمعات الإنسانية.
    Bien sûr, avec la grâce de Dieu tout-puissant, une tendance encourageante est en train de se développer dans le cœur et l'âme des sociétés humaines. UN وبطبيعة الحال، وبعون الله العلي القدير، هناك توجه مفعم بالأمل يزهر في قلب المجتمعات الإنسانية وروحها.
    La diffusion constante des améliorations technologiques et autres offre de nouvelles possibilités de progrès pour les sociétés humaines et de relèvement des niveaux de vie d'un bout à l'autre de la planète. UN فالانتشار المستمر للتحسينات التكنولوجية والتحسينات الأخرى يتيح فرصا جديدة لتقدم المجتمعات الإنسانية وتهيئة مستويات معيشة أعلى في جميع أنحاء المسكونة.
    INTRODUCTION 1. Alors que le vingtième siècle touche à sa fin, la situation sociale dans le monde défie les sociétés humaines par sa diversité et sa complexité. UN ١ - مع اقتراب نهاية القرن العشرين، تطرح الحالة الاجتماعية في العالم على المجتمعات تحديات بما تنطوي عليه من تنوع وتعقيد.
    Reconnaissant que les changements climatiques représentent une menace immédiate et potentiellement irréversible pour les sociétés humaines et la planète, et que toutes les Parties doivent donc y faire face d'urgence, UN وإذ يقر بأن تغير المناخ يشكل تهديداً خطيراً، قد لا يمكن معالجته، للمجتمعات البشرية وكوكب الأرض، ويستوجب لذلك أن تتصدى له جميع الأطراف بصورة عاجلة،
    Dans toutes les sociétés humaines qu'il nous est donné de connaître, le mariage a servi les objectifs suivants : UN وللزواج في كل الحضارات الإنسانية المعروفة الفوائد التالية:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus