En bref, il faut une bien plus grande clarté concernant la responsabilité des sociétés mères et des groupes en matière de réparation. | UN | وباختصار، فإن هناك حاجة إلى زيادة الوضوح إلى حد بعيد فيما يتعلق بمسؤولية الشركات الأم ومجموعات الشركات لأغراض الانتصاف. |
Dans les régions en développement d'accueil, les technologies transférées aux filiales sont d'un niveau inférieur ou équivalent à celles des sociétés mères. | UN | ففي المناطق النامية المضيفة، يقل المستوى التكنولوجي لفروع الشركات عن المستوى التكنولوجي لدى الشركات الأم أو يساويه. |
Les sociétés mères des industries samoanes américaines de transformation de poisson bénéficient d'avantages fiscaux et de coûts réduits de la main-d'oeuvre. | UN | وتتمتع الشركات الأم لمصانع تجهيز السمك في ساموا الأمريكية بفوائد ضريبية خاصة وكلفة عمالة أقل. |
Il a ajouté qu'un autre obstacle, s'agissant des multinationales, est le lien obscur entre les sociétés mères et les filiales. | UN | وأضاف قائلاً إن عقبة أخرى، في حالة الشركات متعددة الجنسيات، تتمثل في العلاقة غير الواضحة بين الشركة الأم وفروعها. |
Il peut y avoir direction imbriquée entre sociétés mères, entre la société mère d'une entreprise et une filiale d'une autre société mère, ou entre filiales de sociétés mères différentes. | UN | وهذا يشمل حالة إدارة متشابكة فيما بين الشركات اﻷم، أو بين شركة أم ﻹحدى المؤسسات وشركة فرعية لشركة أم أخرى، أو بين شركات فرعية لشركات أم مختلفة. |
Elles ne fournissent pas beaucoup d'informations sur les activités effectivement menées par les sociétés mères et les filiales étrangères. | UN | فهي لا تقدم الكثير من المعلومات عن الأنشطة الفعلية التي تضطلع بها الشركات الأم وفروعها الأجنبية. |
Dans le secteur de l'automobile, les entreprises américaines peuvent développer leurs exportations en toute liberté, y compris aux dépens de leur société mère, alors qu'au Japon, les sociétés mères restreignent expressément les exportations de leurs filiales étrangères. | UN | وفي صناعة السيارات يتمتع مديرو شركات الولايات المتحدة بحرية زيادة الصادرات حتى وإن كان ذلك على حساب الشركة الأم، بينما تقيد الشركات الأم اليابانية صادرات فروعها الأجنبية بصراحة. |
En outre, les critères applicables aux sociétés mères concernant leurs filiales en vertu du droit national peuvent être flous ou incertains. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن المعايير المتوقع أن تضعها الشركات الأم للشركات الفرعية التابعة لها قد تكون غير واضحة أو غير مجرّبة في إطار القانون الوطني. |
L'Équipe chargée de l'agrément et de la gestion des fournisseurs la considère comme une entité distincte des sociétés mères et l'enregistre comme telle. | UN | ويتعامل فريق تسجيل البائعين الذين تتعامل معهم الأمم المتحدة مع هذه الكيانات بوصفها كيانات منفصلة عن الشركات الأم ويسجّلها بصفتها هذه. |
14. La présente tranche comprend un certain nombre de réclamations déposées par des sociétés mères au nom de leurs filiales. | UN | 14- وتشمل هذه الدفعة عددا من المطالبات المقدمة من الشركات الأم بالنيابة عن الشركات الفرعية التابعة لها. |
Les fusions de filiales de sociétés ayant leur siège dans un autre pays font généralement sentir leurs effets dans les pays en développement: l'argument qu'on leur oppose alors est que les sociétés mères ont déjà fusionné dans un autre pays. | UN | وعمليات اندماج الشركات الفرعية لشركات موجودة في دول أخرى عادة ما تؤثر على البلدان النامية، عندما تقدّم بحجة أن الشركات الأم قد قامت بعملية الاندماج في بلد آخر. |
17. L'acquisition de la technologie auprès des sociétés mères se limite d'une manière générale à quelques pays en développement seulement. | UN | 17- ويقتصر احتياز التكنولوجيا من الشركات الأم إلى حد كبير على بعض البلدان النامية فقط. |
Provenant essentiellement de sociétés mères et d'entreprises affiliées | UN | الشركات الأم والمنتسبة |
La première forme concerne les mesures nationales ayant des incidences extraterritoriales - par exemple, l'obligation qui est faite aux sociétés mères de rendre compte de la politique générale de l'entreprise et des résultats de son application en matière de protection des droits de l'homme, y compris dans ses filiales à l'étranger. | UN | وأولهما هو التدابير المحلية التي لها عواقب على الحصانة من الاختصاص القضائي المحلي، على سبيل المثال الطلب من الشركات الأم تقديم تقارير عن سياسة الشركة بشأن حقوق الإنسان وآثارها، بما في ذلك فروعها في الخارج. |
Ils pourraient demander aux sociétés mères d'exercer des contrôles plus stricts et de faire preuve d'un zèle accru auprès de leurs filiales dans les environnements difficiles tels que les zones de conflit. | UN | ويمكنها أن تطلب من الشركة الأم أن تمارس إشرافا أكبر وأن تتوخى قدرا أكبر من العناية الواجبة، وخاصة في المناطق الصعبة مثل مناطق النزاع. |
Par ailleurs, au sens de l'article 2-1, sont également considérés comme des établissements financiers les sociétés ou autres établissements qui sont les sociétés mères d'un groupe financier ou d'une de ses branches. | UN | وعلاوة على ذلك، تنص المادة 2-1 على أن أي شركة أو مؤسسة أخرى تكون هي الشركة الأم لمجموعة مالية أو الشركة الأم لجزء من تلك المجموعة تعتبر أيضا بمثابة مؤسسة مالية. |
Il peut y avoir direction imbriquée entre sociétés mères, entre la société mère d'une entreprise et une filiale d'une autre société mère, ou entre filiales de sociétés mères différentes. | UN | وهذا يشمل حالة إدارة متشابكة فيما بين الشركات اﻷم، أو بين شركة أم ﻹحدى مؤسسات اﻷعمال وشركة فرعية لشركة أم أخرى، أو بين شركات فرعية لشركات أم مختلفة. |
Il peut y avoir direction imbriquée entre sociétés mères, entre la société mère d'une entreprise et une filiale d'une autre société mère, ou entre filiales de sociétés mères différentes. | UN | وهذا يشمل حالة إدارة متشابكة فيما بين الشركات الأم، أو بين شركة أم لإحدى مؤسسات الأعمال وشركة فرعية لشركة أم أخرى، أو بين شركات فرعية لشركات أم مختلفة. |
Au début des années 90, les sociétés transnationales comptaient au moins 37 000 sociétés mères et 200 000 sociétés étrangères affiliées. | UN | لقد كانت مجموعة الشركات عبر الوطنية في مستهل التسعينيات تتكون من ما لا يقل عن ٠٠٠ ٣٧ شركة أم و ٠٠٠ ٢٠٠ شركة أجنبية تابعة. |
Une solution radicalement différente est beaucoup plus ambitieuse que toutes celles qui sont présentées ci-dessus serait de traiter les filiales comme des établissements stables de leurs sociétés mères non résidentes. | UN | 32 - ثمة حل آخر يتسم بتباينه الجذري واتساع نطاقه مقارنة بكل الخيارات السالفة الذكر، وهو معاملة الفرع المحلي كمنشأة دائمة تابعة للشركة الأم غير المقيمة. |
Par conséquent, les parts du commerce de ces entreprises dans le commerce total du Venezuela sont sous-évaluées car elles ont été calculées sur la base des seules exportations des sociétés mères aux Etats-Unis vers leurs filiales au Venezuela. | UN | ونتيجة لذلك، قُدرت أنصبة التبادل التجاري للشركات المنتسبة التابعة للولايات المتحدة من اجمالي التبادل التجاري مع فنزويلا بأقل من قيمتها، ﻷنها تستند فقط إلى صادرات الشركات اﻷم التابعة للولايات المتحدة إلى الشركات المنتسبة التابعة للولايات المتحدة في فنزويلا. |