L'éducation joue un rôle capital dans la diffusion des connaissances indispensables au processus d'expansion et à la construction de sociétés stables. | UN | ويلعب التعليم دورا مركزيا في نشر المعرفة ذات الأهمية الحيوية لعملية النمو وبناء مجتمعات مستقرة. |
Et nous devons veiller à créer des sociétés stables et viables. | UN | ويجب أن نتأكد من أننا نبني مجتمعات مستقرة وتديم نفسها بنفسها. |
Promouvoir l’intégration sociale en encourageant des sociétés stables, sûres et justes, fondées sur le respect et la défense de tous les droits de l’homme. | UN | الالتزام ٤: تحقيق التكامل الاجتماعي، بتشجيع إقامة مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة وتقوم على تعزيز وحماية جميع حقوق اﻹنسان. |
Nous aiderons à édifier et à rebâtir ces institutions démocratiques que nous savons être indissociables des sociétés stables et prospères. | UN | " وسنساعد على بناء أو إعادة بناء تلك المؤسسات الديمقراطية التي تتماشى مع المجتمعات المستقرة والمزدهرة. |
Constatant que les politiques et les systèmes de lutte contre l'exclusion sociale jouent un rôle essentiel dans la promotion d'une société ouverte, et sont aussi indispensables pour favoriser l'édification de sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes, améliorer la cohésion de la société et l'intégration sociale de manière à créer des conditions favorables au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم أيضا بأن لسياسات الإدماج الاجتماعي ونظمه دورا أساسيا في النهوض بمجتمع شامل للجميع، ولها أيضا أهمية بالغة في تعزيز قيام مجتمعات يسودها الاستقرار والأمان والوئام والسلام والعدل وفي تحسين الترابط والإدماج الاجتماعيين بما يتيح تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Nous nous engageons à promouvoir l'intégration sociale en encourageant des sociétés stables, sûres et justes, fondées sur le respect et la défense de tous les droits de l'homme ainsi que sur la non-discrimination, la tolérance, le respect de la diversité, l'égalité des chances, la solidarité, la sécurité et la participation de tous, y compris des groupes et des individus défavorisés et vulnérables. | UN | نلتزم بالعمل على تحقيق الاندماج الاجتماعي، وذلك بتشجيع إقامة مجتمعات تتسم بالاستقرار واﻷمان والعدالة وتقوم على تعزيز جميع حقوق اﻹنسان وحمايتها، وعلى عدم التمييز، والتسامح، واحترام التنوع، وتكافؤ الفرص، والتضامن، واﻷمن، ومشاركة كل المحرومين والمستضعفين، جماعات وأفرادا. |
Elle compromet également la primauté du droit, indispensable à l'édification de sociétés stables, pacifiques et prospères. | UN | وفضلا عن ذلك فإن الفساد يؤدي إلى إضعاف سيادة القانون، وهي أمر ضروري لدعم استقرار المجتمعات وسلامها وازدهارها. |
Les Nations Unies jouent un rôle fondamental dans la prévention des conflits et l'instauration de sociétés stables. | UN | 3 - تضطلع الأمم المتحدة بدور حاسم في منع نشوب النـزاعات وفي بناء مجتمعات مستقرة. |
Telles sont les principales composantes des sociétés stables et économies en expansion, qui sont des impératifs à part entière. | UN | تلك هي اللبنات الأساسية لإقامة مجتمعات مستقرة واقتصادات نامية، وهي أمور لا غنى عنها بحد ذاتها. |
La création de sociétés stables et harmonieuses requiert des efforts concertés pour éradiquer la pauvreté. | UN | وذكر أن إنشاء مجتمعات مستقرة ومتناغمة يتطلب بذل جهود منسقة للقضاء على الفقر. |
Il est indispensable de maintenir les dépenses sociales en période de réduction budgétaire; c'est là un pas important vers la fixation de politiques sociales efficaces pouvant mener à des sociétés stables et équitables. | UN | ومن الضروري اﻹبقاء على النفقات الاجتماعية في الوقت الذي يجري فيه تخفيض الميزانيات؛ وهذه خطوة هامة من أجل تحقيق السياسات الاجتماعية الفعالة لبناء مجتمعات مستقرة وعادلة. |
Les participants au Sommet de Copenhague se sont engagés à poursuivre les objectifs premiers de vaincre la pauvreté, d'assurer le plein emploi et de promouvoir des sociétés stables, sûres et justes. | UN | والتزم المشاركون في قمة كوبنهاغن بمتابعة أهداف أولية تمثلت في القضاء على الفقر وتعزيز العمالة الكاملة وبناء مجتمعات مستقرة آمنة وعادلة. |
Le message du Sommet social est très simple : si nous voulons des sociétés stables, nous avons besoin de plus d'équité et de respect pour l'environnement. | UN | إن رسالة القمة الاجتماعية بسيطة جدا وهي: إذا أردنا أن تكون لدينا مجتمعات مستقرة فإننا نحتاج إلى مزيد من العدالة وإلى مزيد من احترام البيئة. |
Nous voudrions attirer l'attention sur un point important relatif à l'objectif consistant à garantir des sociétés stables et pacifiques, à savoir la situation des femmes dans les conflits armés. | UN | ونود أن نُلفت الانتباه إلى نقطة مهمة تتصل بهدف ضمان قيام مجتمعات مستقرة تنعم بالسلام، وتحديدا إلى الحالة المتعلقة بالنساء في النزاعات المسلحة. |
On néglige trop souvent de reconnaître le potentiel inexploité que représentent les femmes en tant qu'agents de consolidation de la paix et de renforcement de l'État, de même que l'importance de leur autonomisation économique dans l'édification de sociétés stables. | UN | ففي كثير من الأحيان، يتم تجاهل قدرة المرأة غير المستغلة بوصفها من بُناة السلام وبُناة الدول، وأهمية تمكينها الاقتصادي لبناء مجتمعات مستقرة. |
D'Afghanistan en Iraq, du Caucase aux Balkans et en Afrique, tant de l'Ouest que de l'Est, l'évolution des organisations criminelles entrave l'instauration de sociétés stables et plus prospères. | UN | ومن أفغانستان إلى العراق، ومن القوقاز إلى البلقان، وفي غرب أفريقيا أو في شرقها، يشكل تطور المنظمات الإرهابية عقبة أمام إقامة مجتمعات مستقرة وأكثر ازدهارا. |
Les progrès accomplis dans la réalisation des principaux objectifs fixés au Sommet - réduction de la pauvreté, plein-emploi et intégration sociale dans des sociétés stables, sûres et justes - sont au mieux inégaux. | UN | إن التقدم نحو تحقيق الأهداف الرئيسية لمؤتمر القمة - الحد من الفقر، والعمالة التامة والتكامل الاجتماعي في مجتمعات مستقرة وآمنة وعادلة - متباين في أفضل أحواله. |
Ce sont là les composantes fondamentales des sociétés stables et des économies en expansion, qui sont des impératifs à part entière. | UN | هذه هي الأسس التي تبنى عليها المجتمعات المستقرة والاقتصادات المتنامية وهي حتمية بحد ذاتها. |
Estimant en outre que les politiques et systèmes d'inclusion sociale jouent un rôle déterminant dans la promotion d'une société ouverte à tous et sont indispensables aussi pour promouvoir l'édification de sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes, et pour améliorer la cohésion et l'inclusion sociales de manière à créer des conditions favorables au développement et au progrès, | UN | وإذ تسلم كذلك بأن سياسات الإدماج الاجتماعي ونظمه تضطلع بدور أساسي في إيجاد مجتمع شامل للجميع، وتتسم أيضا بأهمية بالغة في تعزيز قيام مجتمعات يسودها الاستقرار والأمان والوئام والسلام والعدل وفي تحسين الترابط والإدماج الاجتماعيين بما يتيح تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
Conscient également que l'inclusion sociale qui constitue un moyen de parvenir à l'intégration sociale est déterminante pour promouvoir des sociétés stables, sûres, harmonieuses, pacifiques et justes et améliorer la cohésion sociale afin de créer un environnement propice au développement et au progrès, | UN | وإذ يسلم كذلك بأن الشمول الاجتماعي يمثل وسيلة لتحقيق الإدماج الاجتماعي وعنصرا حاسما في تعزيز قيام مجتمعات تتسم بالاستقرار والسلامة والتناغم والسلام والعدل وتحسين التماسك الاجتماعي من أجل تهيئة بيئة ملائمة للتنمية والتقدم، |
La protection des minorités contribue à l'édification de sociétés stables et sûres, et elle constitue un indicateur essentiel de l'engagement d'un gouvernement donné en faveur de la protection des droits de l'homme. | UN | فحماية الأقليات تساهم في تحقيق استقرار المجتمعات وأمنها وتمثل مؤشراً رئيسياً على مدى التزام حكومة ما بحماية حقوق الإنسان. |