Création d'un comité du développement social au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | إنشاء لجنة للتنمية الاجتماعية داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Création d'un Comité du développement social au sein de la Commission | UN | إنشاء لجنة للتنمية الاجتماعية داخل اللجنة |
Création d'un comité du développement social au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale | UN | إنشاء لجنة للتنمية الاجتماعية داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا |
Ces jeunes mères n'ont pas le droit de posséder de la terre, ce qui est nécessaire pour assurer la sécurité alimentaire et relever leur statut social au sein de la collectivité. | UN | ولا تتمتع هؤلاء الأمهات الشابات بحق ملكية الأراضي التي تعتبر ضرورية لتحقيق الأمن الغذائي وللارتقاء بوضعهن الاجتماعي داخل مجتمعهن. |
:: De promouvoir le dialogue social au sein des communautés autour des questions liées aux pratiques traditionnelles et coutumières qui empêchent les femmes de participer à égalité avec les hommes au développement de leur communauté; | UN | :: تعزيز الحوار الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية بشأن القضايا المتصلة بالممارسات التقليدية والعرفية التي تحول دون مشاركة المرأة في تنمية مجتمعها المحلي على قدم المساواة مع الرجل؛ |
Toutefois, les traités ne sont pas toujours effectifs pour produire un changement social au sein des États, soit parce que les États n'adoptent pas les mesures législatives ou administratives nécessaires pour en incorporer les dispositions dans leur droit interne, soit parce que la forme que revêt cette incorporation est déficiente d'une manière ou d'une autre. | UN | إلا أن المعاهدات لا تكون دائما فعالة في إحداث التغير الاجتماعي داخل الدول، إما لأن الدول لا تعتمد التدابير التشريعية أو الإدارية اللازمة لإدراجها في قانونها الداخلي، أو لأن الشكل الذي تدرج به يكون خاطئا من ناحية أو أخرى. |
44. Il est aussi important de veiller au suivi efficace des engagements pris en matière de développement social au sein des organes des Nations Unies. | UN | 44- وأضافت أن من المهم أيضا كفالة المتابعة الفعالة للالتزامات بالتنمية الاجتماعية داخل هيئات الأمم المتحدة. |
39. Le projet de programme devrait prévoir des mesures visant à améliorer la coordination des activités de développement social au sein du système des Nations Unies, en mettant particulièrement l'accent sur la coordination entre les activités des institutions financières internationales et celles du reste du système. | UN | ٣٩ - وينبغي أن يتضمن مشروع البرنامج تدابير لتحسين تنسيق أنشطة التنمية الاجتماعية داخل منظومة اﻷمم المتحدة، مع اهتمام خاص بتنسيق أنشطة المؤسسات المالية الدولية مع أنشطة بقية المنظومة. |
Il est bien connu que les stéréotypes sociaux sont le résultat de valeur que l'enfant acquiert au cours des premières années de son existence, par un processus de conditionnement social au sein de la famille et par le fait que les filles sont appelées à aider à l'éducation et à la protection de leurs sœurs. | UN | 58 - ومن المعروف أن الأنماط الاجتماعية تنتج عن القيم التي يتم تعليمها إلى الأطفال في سن مبكر من خلال التنشئة الاجتماعية داخل الأسرة وإعطاء الفتيات أدوارا في تربية إخوتهم والعناية بهم. |
A notamment été retenu comme circonstance atténuante le fait que le fonctionnaire ait pleinement coopéré à l'enquête et reconnu spontanément et intégralement les faits, qu'il ait exprimé des remords et présenté des excuses pour ses agissements, et qu'il fasse depuis longtemps du bénévolat social au sein et en dehors de l'Organisation. | UN | وشملت اعتبارات التخفيف أن الموظف تعاون تعاونا كاملا مع التحقيق، وقدم اعترافا مبكرا وتاما بهذا السلوك؛ وأبدى الموظف أسفا واعتذر عن السلوك؛ وأعلن الموظف التزاما طويل الأجل بالخدمة التطوعية في مجال القضايا الاجتماعية داخل المنظمة وخارجها. |
Émerge dans le même temps un consensus – au sein des organisations locales comme chez les banquiers centraux – selon lequel les inégalités soulèvent une menace sérieuse pour le niveau de vie des individus et la prospérité à travers le monde. La mondialisation a conduit à une fragilisation du contrat social au sein des États-nations, de même qu’entre les blocs régionaux, voire entre les différents continents. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، هناك إجماع ناشئ ــ بين المنظمات الشعبية والبنوك المركزية على حد سواء ــ على أن التفاوت بين الناس يفرض تهديداً قوياً على أرزاق الناس ومعايشهم وازدهارهم في مختلف أنحاء العالم. فقد أدت العولمة إلى إضعاف العقود الاجتماعية داخل الدول القومية والتكتلات الإقليمية بل وحتى بين القارات. |
13. À la 45e séance, le 26 juillet, le Conseil a adopté le projet de résolution III, intitulé " Création d'un comité du développement social au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale " , recommandé par la Commission (E/1994/50, par. 8). | UN | ١٣ - في الجلسة ٤٥ المعقودة في ٢٦ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الثالث، المعنون " إنشاء لجنة للتنمية الاجتماعية داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، الذي أوصت به اللجنة )E/1994/50، الفقرة ٨(. |
13. À la 48e séance, le 29 juillet, le Conseil a adopté le projet de résolution III, intitulé " Création d'un comité du développement social au sein de la Commission économique et sociale pour l'Asie occidentale " , recommandé par la Commission (E/1994/50, par. 8). | UN | ١٣ - في الجلسة ٤٨ المعقودة في ٢٩ تموز/يوليه، اعتمد المجلس مشروع القرار الثالث، المعنون " إنشاء لجنة للتنمية الاجتماعية داخل اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا " ، الذي أوصت به اللجنة )E/1994/50، الفقرة ٨(. |
En particulier, l'organisation Open Family a mis au point un modèle de promotion du capital intellectuel des organisations à but non lucratif et de constitution d'un capital social au sein des communautés locales en affectant des travailleurs de proximité à des activités d'aide aux enfants des rues. | UN | وتجدر الإشارة إلى ما استحدثته منظمة الأسرة المفتوحة من نموذج ترخيص للنهوض برأس المال الفكري للمنظمات التي لا تهدف إلى الربح وبناء رأس المال الاجتماعي داخل المجتمعات المحلية عن طريق نشر العاملين الميدانيين المكلفين بالوصول إلى الناس في الشوارع. |
En outre, les entreprises devraient s'assurer que les études d'impact sont suffisamment pointues pour détecter des impacts plus marqués sur des groupes potentiellement vulnérables, susceptibles de pâtir davantage que d'autres des opérations menées en raison de leur marginalisation sur le plan politique, économique ou social au sein de la communauté autochtone. | UN | وعلاوة على ذلك، ينبغي أن تكفل مؤسسات الأعمال أن تكون تقييمات الأثر فعالة بما يكفي للكشف عن وقع الآثار الناجمة عن الاختلافات على الفئات المحتمل تعرضها للمخاطر التي قد تتكبد المزيد من الآثار الضارة الناشئة من عملية بعينها بسبب التهميش السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي داخل مجتمعات الشعوب الأصلية. |
Elle porte sur les domaines thématiques suivants et devrait accélérer l'instauration d'une culture d'égalité entre les sexes dans toutes les institutions en influençant le changement social au sein des familles, des communautés et du pays : | UN | وهذه السياسة، التي يُتوقّع أن تفضي إلى تعجيل عملية إقامة ثقافة المساواة بين الجنسين في جميع المؤسسات عن طريق إحداث التغيير الاجتماعي داخل الأسرة والمجتمع والدولة ككل، تغطي المجالات المواضيعية التالية: |