"social et psychologique" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي والنفسي
        
    • الاجتماعية والنفسية
        
    • والاجتماعي والنفسي
        
    • النفسي والاجتماعي
        
    • اجتماعية ونفسية
        
    • الاجتماعي والعاطفي
        
    • اجتماعي ونفسي
        
    • والنفسانية
        
    Troisièmement, il leur apporte un soutien social et psychologique par le biais des Services de soutien et d'accompagnement et les aide à s'insérer sans heurt dans leur milieu professionnel. UN وثالثاً، يقدم لهم الدعم الاجتماعي والنفسي من خلال خدمات المرافقة والدعم، ويساعدهم على التكيف السلس في موقع العمل.
    Le rétablissement social et psychologique qui en résulte peut amener la victime à faire confiance à la justice et à décider éventuellement de collaborer avec elle. UN والشفاء الاجتماعي والنفسي الناتج قد يمهد الطريق لثقة الضحية في العدالة وقرارها المحتمل بالتعاون معها.
    Il convient de tenir compte de l'aspect social et psychologique de la privatisation, même s'il est plus difficile à quantifier. UN وبالرغم من أن تحديد مقدار العنصر الاجتماعي والنفسي في عملية التحول الى القطاع الخاص هو أمر أكثر صعوبة إلا أنه يجب أن يؤخذ في الحسبان.
    Quant au Centre iranien de recherche sur le vieillissement, il étudie les besoins des personnes âgées sur le plan social et psychologique. UN وعلاوة على ذلك، يُجري مركز البحوث الإيراني للشيخوخة بحثا في الاحتياجات الاجتماعية والنفسية للمسنين.
    Le développement vise l'amélioration du bien-être matériel, social et psychologique de la population et doit respecter sa dignité et assurer sa participation à la vie collective. UN فالتنمية تتضمن الرفاه المادي والاجتماعي والنفسي للناس ويجب أن تحترم كرامتهم.
    Ce qu'il faut, c'est que les patients soient éduqués en permanence, qu'ils bénéficient d'un soutien social et psychologique de la part de leur famille et de leur communauté et qu'ils aient accès à des infrastructures sanitaires de qualité. UN والمطلوب هو استمرار تثقيف المرضى، وتقديم الدعم النفسي والاجتماعي لهم من قبل أسرهم ومجتمعاتهم، وتوفير بنى تحتية صحية سليمة.
    Le but principal poursuivi était de contribuer à assurer aux femmes et aux filles un meilleur cadre social et psychologique de vie, de travail et de scolarité ainsi que l'épanouissement de leur culture mentale. UN وكان الهدف الأساسي من ذلك هو المساعدة على إيجاد بيئة اجتماعية ونفسية أفضل لمعيشة وعمل الفتيات والنساء، وكفالة تنمية ثقافتهن الذهنية.
    Des conseils fournis sur la base du volontariat et des centres de dépistage anonyme ont été mis en place afin d'assurer un appui social et psychologique aux patients. UN وقد أنشئت مراكز لتقديم النصح بصورة طوعية ومختبرات لإجراء الفحوص بصورة سرية لتوفير الدعم الاجتماعي والنفسي لمرضى فيروس نقص المناعة البشرية.
    L'action visant l'autonomisation des filles devrait comprendre des services d'appui social et psychologique, en particulier pour les filles exposées à la discrimination et la violence. UN 42 - وينبغي أن تكون خدمات الدعم الاجتماعي والنفسي للبنات، لا سيما لأولئك المعرضات لخطر التمييز والعنف، جزءا لا يتجزأ من الجهود الرامية لتمكين البنات.
    Il est fondamental de veiller à ce que les personnes chargées de la définition des politiques publiques soient suffisamment équipées pour le faire étant donné que la violence sexuelle est préjudiciable au développement social et psychologique des filles et des femmes. UN ومن الأمور الأساسية أن يُوَفَّر التثقيف للأشخاص الذين يتولون إعداد السياسة العامة في هذا الخصوص، وذلك بالنظر إلى أن العنف الجنسي يُضِرّ بالنمو الاجتماعي والنفسي للفتيات والنساء.
    Le facteur négatif essentiel de l'isolement cellulaire est que les contacts déterminants sur les plans social et psychologique sont réduits au strict minimum et sont pour la plupart des détenus insuffisants pour qu'ils continuent d'avoir un niveau de fonctionnement mental normal. UN والعامل السيء الرئيسي الناجم عن الحبس الانفرادي هو تخفيض الاحتكاك الاجتماعي والنفسي المجدي إلى الحد الأدنى المطلق، أي إلى الحد الذي لا يكفي بالنسبة لمعظم المعتقلين كي يبقوا صالحين عقليا.
    La principale caractéristique néfaste au cœur de la pratique de l'isolement cellulaire est que les contacts déterminants sur les plans social et psychologique sont réduits à un niveau qui, pour beaucoup, s'avérera insuffisant pour la santé et le bien-être. UN فالسمة الضارة الرئيسية في الحبس الانفرادي هو أنه يخفض الاحتكاك الاجتماعي المجدي إلى مستوى من التنبيه الاجتماعي والنفسي غير كاف بالنسبة لكثيرين للمحافظة على صحتهم وحُسْن حالهم.
    Les activités des projets comprenaient : une formation pour les ONG; un appui social et psychologique aux enfants handicapés et à leur famille; et la fourniture de matériel aux stations de télévision. UN وشملت أنشطة المشاريع: توفير التدريب للمنظمات غير الحكومية؛ و الدعم الاجتماعي والنفسي للأطفال ذوي الإعاقة وأسرهم، وتوفير معدات البث لمحطات التلفزيون.
    La famille d'accueil, qui agit en lieu et place de l'État, veille au bien-être social et psychologique de l'enfant. UN وتقوم الأسرة، نيابة عن الدولة، بتوفير الرعاية الاجتماعية والنفسية لهم.
    Pour sa part, la Fédération continuera à accorder une attention spéciale dans la préparation de ses programmes futurs à la situation difficile des enfants-soldats et à l'appui social et psychologique dont ont besoin les victimes les plus vulnérables des catastrophes ou des guerres. UN وسيواصل الاتحاد، من جهته، إيلاء اهتمام خاص لمحنة اﻷطفال الجنود عند تخطيط برامجه القادمة وفي توفير المساعدة الاجتماعية والنفسية ﻷشد الضحايا تأثرا بالكوارث أو الحروب.
    :: Instaurer des structures de réhabilitation et de réinsertion des victimes au sein de leur famille et dans la société, en leur offrant un soutien social et psychologique gratuit et de qualité; UN ♦ إنشاء هياكل لتأهيل الضحايا وإعادة إدماجهم في الأسرة والمجتمع من خلال تزويدهم مجانا بالرعاية الاجتماعية والنفسية الجيدة النوعية؛
    ● En avril 1996, outre la Loi organique du PGJDF, le Ministère public a été doté des facultés nécessaires pour venir en aide aux victimes de délits, avec un appui d'ordre juridique, social et psychologique. UN - في نيسان/أبريل ١٩٩٦، مُنحت إدارة الادعاء العام إضافة الى قانونها التأسيسي، سلطة معالجة قضايا ضحايا الجرائم من خلال تزويدهم بالدعم القانوني والاجتماعي والنفسي.
    29. À l'occasion du premier EPU, le Liechtenstein s'est vu recommander de prendre des mesures spéciales pour protéger les enfants dont les parents ont été détenus en tenant compte du développement physique, social et psychologique des enfants. UN 29- وأوصيت ليختنشتاين، في الاستعراض الدوري الشامل الأول، بضرورة اتخاذ تدابير خاصة لحماية الطفل الذي يودع والداه رهن الاحتجاز أو السجن، مع مراعاة التطور الجسماني والاجتماعي والنفسي للطفل.
    Dans le cadre du Plan national de lutte contre la traite des êtres humains, on s'efforce d'éloigner les victimes de l'environnement criminel, de les héberger et de les aider sur les plans financier, social et psychologique, de leur offrir éventuellement un logement stable, ou de contribuer à leur rapatriement. UN وبموجب خطة العمل الوطنية لمكافحة الاتجار بالبشر تبذل الجهود لعزل الضحايا عن البيئات الإجرامية، وتوفير المأوى مع الدعم المالي والاجتماعي والنفسي ومنح تصاريح إقامة دائمة أو المساعدة في الإعادة إلى الوطن.
    Elle les a en outre exhortés à promulguer et faire appliquer une législation interdisant les mutilations génitales féminines, à mettre fin à l'impunité et à mettre sur pied des services de soutien social et psychologique pour venir en aide aux femmes et aux filles qui ont subi ou risquent de subir cette pratique. UN وحثَّت الجمعية العامة الدول أيضا على سنِّ التشريعات وإنفاذها لحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث، ووضع حد للإفلات من العقاب في هذا المجال، واستحداث خدمات للدعم والرعاية على المستويين النفسي والاجتماعي لحماية النساء والفتيات اللواتي تعرَّضن لهذه الممارسة والنساء والفتيات المعرَّضات لهذا الخطر.
    Une augmentation si marquée de la tabagie chez les femmes s'explique par plusieurs facteurs de stress sur le plan social et psychologique, l'instabilité économique et le désir de se relaxer en prenant des drogues bon marché comme le tabac. UN وترجع هذه الزيادة الهائلة في استعمال النساء لمنتجات التبغ إلى عدة عوامل اجتماعية ونفسية تولد الإجهاد، وإلى عدم الاستقرار الاقتصادي، والرغبة في الاسترخاء باستخدام عقار رخيص مثل التبغ.
    Il constate également avec inquiétude que ces enfants manquent de stimulations quotidiennes et de matériel éducatif, ce qui limite leur développement social et psychologique. UN ويساور اللجنة القلق أيضاً لعدم وجود محفزات يومية ومواد تعليمية لهؤلاء الأطفال، مما يعوق نماءهم الاجتماعي والعاطفي.
    Les agents de police féminins prennent soin des victimes, découragent la violence masculine, orientent les femmes victimes vers des services de soutien social et psychologique et recommandent des cours aux partenaires masculins violents; UN وتعنى ضابطات الشرطة برعاية الضحايا وقمع العنف الممارس من الرجال واحالة النساء المتعرضات للايذاء الى دوائر دعم اجتماعي ونفسي والايصاء بدورات تربوية لﻷزواج المتعسفين؛
    112. Les organisations non gouvernementales doivent assurer des services d'appui aux femmes victimes des conflits armés, notamment par des programmes de capacitation économique et de soutien social et psychologique. UN ٢١١- وينبغي أن تعمل المنظمات غير الحكومية على توفير خدمات الدعم للمرأة ضحية المنازعات المسلحة بما في ذلك تمكين المرأة اقتصادياً ووضع البرامج الاجتماعية والنفسانية وبرامج الدعم لصالحها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus