"social par" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية من خلال
        
    • الاجتماعية عن طريق
        
    • والاجتماعي عن طريق
        
    • الاجتماعي من خلال
        
    Des efforts sérieux sont nécessaires pour aider les pays à réaliser leur développement social par la fourniture de ressources techniques et financières. UN وينبغي بذل جهود جدية لمساعدة البلدان على تحقيق التنمية الاجتماعية من خلال توفير الموارد التقنية والمالية على السواء.
    Une autre façon de lutter contre le chômage serait de promouvoir l'entreprenariat social par la formation et le micro-crédit. UN وأوضحت أن إحدى الطرق البديلة لمحاربة البطالة تكمن في تشجيع المشاريع الاجتماعية من خلال التدريب والقروض الصغيرة.
    Conformément aux directives figurant dans la stratégie nationale pour la réduction accélérée de la pauvreté, les divers ministères ont procédé à l'audit social par le biais de leurs projets et programmes. UN ووفقا لتوجيهات الاستراتيجية الوطنية للتعجيل بالحد من الفقر، تعكف الوزارات ذات الصلة على مراجعة حساباتها الاجتماعية عن طريق مشاريعها وبرامجها.
    Dans cette résolution, le Conseil a demandé à la Commission du développement durable d'examiner les programmes régionaux visant à promouvoir le développement social par la mise en commun de données d'expérience et de bonnes pratiques. UN وقد طلب المجلس في قراره إلى لجنة التنمية الاجتماعية أن تناقش البرامج الإقليمية التي تعزز التنمية الاجتماعية عن طريق تقاسم الخبرات وأفضل الممارسات.
    Les organisations non gouvernementales qui souhaitent participer aux travaux de l'Organisation des Nations Unies peuvent demander le statut consultatif auprès du Conseil économique et social par l'intermédiaire du Comité des organisations non gouvernementales. UN وبوسع المنظمات غير الحكومية التي ترغب في المشاركة في أعمال الأمم المتحدة التقدم بطلب للحصول على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة المعنية بالمنظمات غير الحكومية.
    L'OICS fait rapport au Conseil économique et social par l'intermédiaire de la Commission des stupéfiants. UN وتقدم الهيئة تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق لجنة المخدرات.
    Le Gouvernement péruvien a souligné qu'il fait tout son possible pour promouvoir l'ordre social par la dénonciation des actes illicites et l'éradication de l'impunité. UN وتؤكد حكومة بيرو أنها تبذل كل ما في وسعها لتعزيز النظام الاجتماعي من خلال إدانة الأفعال غير المشروعة والقضاء على الإفلات من العقاب.
    Le Gouvernement avait également réussi à réparer le tissu social par un appui aux initiatives de réconciliation tribale et la signature de plusieurs chartes de coexistence pacifique entre les tribus des trois États du Darfour. UN وقد نجحت الحكومة أيضاً في رتق النسيج الاجتماعي من خلال دعم مبادرات المصالحة القبلية والتوقيع على عدد من مواثيق التعايش السلمي بين قبائل ولايات دارفور الثلاث.
    Les gouvernements devraient stimuler efficacement le développement social par l'ensemble de leur discours politique et par la mise en oeuvre d'actions et de politiques concrètes. UN وينبغي أن تكون الحكومات بمثابة القادة الفعالين للتنمية الاجتماعية من خلال خطابها السياسي كله ومن خلال اﻷعمال والسياسات الملموسة.
    Le travail du Ministère est centré sur la promotion d'un système de service social par l'intermédiaire du programme de santé sociale ainsi que les programmes nationaux concernant la famille, la probation et le développement communautaire. UN ويركز عمل الوزارة على تعزيز منظومة الخدمات الاجتماعية من خلال برنامج الرعاية الاجتماعية والخدمات الإنمائية الوطنية الأسرية والإصلاحية والمجتمعية.
    • Contrairement à l’engagement pris à Copenhague de renforcer la coopération au service du développement social par le canal de l’Organisation des Nations Unies, les ressources allouées à la réalisation de cet objectif ont diminué. UN :: بالرغم من الالتزام الذي عقد في كوبنهاغن بتعزيز التعاون من أجل التنمية الاجتماعية من خلال الأمم المتحدة، انخفضت الموارد المخصصة لهذا الغرض.
    Certains pays, comme la France et le Danemark, ont mis l’accent sur les activités qu’ils menaient dans le domaine du développement social par le truchement du BIT. UN وتشدد بعض البلدان، وخاصة فرنسا والدانمرك، على أهمية الأنشطة التي تقوم بها لدعم أهداف التنمية الاجتماعية من خلال منظمة العمل الدولية.
    La Commission des droits de l'homme a nommé un Rapporteur spécial sur le droit à l'éducation, qui s'emploie à promouvoir le développement social par le biais de l'éducation, en s'attachant à l'élaboration des aspects juridiques fondamentaux de ce droit, en recensant les obstacles d'ordre financier et en examinant le droit à l'éducation dans la perspective d'un accès égal des filles et des femmes. UN وقد عينت لجنة حقوق الإنسان مقررة خاصة بشأن الحق في التعليم تعمل على تعزيز التنمية الاجتماعية عن طريق التعليم، مع التركيز بصفة خاصة على تفصيل العناصر القانونية الأساسية لذلك الحق، وتحديد العقبات المالية، والنظر إلى الحق في التعليم من منظور نوع الجنس.
    c) Renforcer le tissu social par ces formes d'emploi et de travail, traduisant ainsi dans la réalité une importante orientation de développement social. UN )ج( تعزيز الروابط الاجتماعية عن طريق أشكال العمالة والعمل هذه التي تمثل إعمالا هاما لسياسة التنمية الاجتماعية.
    Les participants sont convenus que les organismes des Nations Unies devaient accroître et améliorer leur assistance dans le domaine du développement social par des efforts complémentaires et, si possible, par la mise en commun de leurs ressources, en vue du lancement d'initiatives conjointes dans ce domaine s'articulant autour des objectifs communs du Sommet. UN ووافق المؤتمر على أنه ينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة ككل أن تعمل على زيادة وتحسين ما تقدمه من مساعدة في ميدان التنمية الاجتماعية عن طريق الجهود التكميلية وتجميع الموارد، عند اﻹمكان، في إطار مبادرات مشتركة للتنمية الاجتماعية تنبني حول اﻷهداف العامة لمؤتمر القمة.
    L'Association parraine des projets de développement social par de petites subventions et des capitaux de démarrage et la formation des ONG à la gestion et la présentation des projets à financer par les donateurs locaux et internationaux. UN ويرعى الاتحاد مشاريع التنمية الاجتماعية عن طريق تقديم المنح الصغيرة والتمويل الابتدائي، وعن طريق تدريب المنظمات غير الحكومية لتطوير المهارات اللازمة لإدارة المشاريع وتقديمها للجهات المانحة المحلية والدولية من أجل الحصول على التمويل.
    L'OICS fait rapport au Conseil économique et social par l'intermédiaire de la Commission des stupéfiants. UN وتقدم الهيئة تقاريرها إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق لجنة المخدرات.
    L’Institut est dirigé par un conseil d’administration, dont les membres sont nommés par le Secrétaire général et qui fait rapport au Conseil économique et social par l’intermédiaire de la Commission. UN ويدير المعهد مجلس أمناء، يعينه اﻷمين العام، والمعهد مسؤول أمام المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق اللجنة.
    Les rapports doivent être soumis au Conseil économique et social par l'intermédiaire de la Commission des stupéfiants. UN ويجب تقديم التقرير إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي عن طريق لجنة المخدرات.
    Le développement étant mû par des individus soucieux d'améliorer leur propre sort, celui de leur famille, de leur communauté et de leur pays, c'est donc sur le capital humain, par le biais de l'éducation, de la santé et de la sécurité et le capital social, par l'aide à la bonne gouvernance et la subsidiarité, que devront porter les efforts d'investissement jouant un rôle déterminant dans la réalisation des objectifs de développement. UN فمحرك التنمية هو الناس؛ ولا سيما الناس الملتزمون بتحسين ذواتهم وأسرهم ومجتمعاتهم المحلية وبلدانهم. وبالتالي فإن الاستثمارات في رأس المال البشري من خلال التعليم والرعاية الصحية والأمن، وفي رأس المال الاجتماعي من خلال دعم الحكم الرشيد والتفويض، تضطلع بدور حاسم في التنمية الناجحة.
    Toutefois, en se concentrant uniquement sur l'abolition, le projet de résolution omet de considérer, au détriment de la notion d'équilibre, les droits des victimes et la nécessité de maintenir l'ordre social par la prévention de crimes crapuleux comme le meurtre d'innocents citoyens par des terroristes et des criminels. UN ومع ذلك، فإن مشروع القرار، بتركيزه حصرا على الإلغاء، يتجاهل النظر بصورة متوازنة إلى حقوق الضحايا وضرورة المحافظة على النظام الاجتماعي من خلال منع الجرائم البشعة مثل قتل المواطنين الأبرياء على يد الإرهابيين والمجرمين.
    18. En 2010 et 2011, l'Institut de la protection sociale a réalisé le projet < < Application de l'égalité des sexes dans le travail social par l'éducation > > . UN 18- وفي الفترة 2010 و2011، أنجز معهد الرعاية الاجتماعية مشروعاً بعنوان " تحقيق المساواة بين الجنسين في العمل الاجتماعي من خلال التعليم " .

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus