"sociale aux" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي على
        
    • الاجتماعية إلى
        
    • الاجتماعي ليشمل
        
    • الاجتماعية على
        
    • الاجتماعي في
        
    • الاجتماعية المقدمة إلى
        
    • الاجتماعية لتشمل
        
    • الاجتماعي لتشمل
        
    • الاجتماعي إلى
        
    • الاجتماعي القائم ليشمل
        
    • الاجتماعي كي
        
    • الاجتماعية للأشخاص
        
    • الاجتماعية لأطفال
        
    • الاجتماعية للفئات
        
    • الاجتماعي لصالح
        
    L'exemple de l'Inde a été évoqué, où le Gouvernement envisageait d'adopter une législation qui étendrait la sécurité sociale aux travailleurs du secteur informel. UN غير أنه سيقَ مثال الهند، حيث تأمل الحكومة اعتماد تشريع يعمم الضمان الاجتماعي على العاملين في القطاع غير الرسمي.
    Le développement durable requiert une coopération fondée sur la solidarité sociale aux niveaux local, national et international. UN فالتنمية المستدامة تقتضي تعاونا يقوم على التضامن الاجتماعي على كل من المستوى المحلي والوطني والدولي.
    Il crée des mécanismes pour protéger les revenus des employés du secteur public et apporte une assistance sociale aux groupes vulnérables. UN فقد أوجدت آليات لحماية دخول عمال القطاع الخاص، وتقدم المساعدات الاجتماعية إلى الفئات الضعيفة.
    Le Comité recommande à l'État partie de réfléchir aux moyens d'étendre la couverture de la sécurité sociale aux femmes rurales et aux travailleurs du secteur informel et de faire bénéficier de la législation relative à la sécurité sociale tous les employés de maison. UN توصي اللجنة الدولة الطرف بالنظر في كيفية تمديد الضمان الاجتماعي ليشمل نساء الريف وعمال القطاع غير الرسمي وتنفيذ قانون الضمان الاجتماعي لصالح جميع عمال المنازل.
    Les incidences de ces modifications sur la politique sociale, aux niveaux national et international, n'ont pas encore été pleinement explorées. UN ولا تزال آثار هذه التغييرات على السياسة الاجتماعية على الصعيدين الوطني والدولي في انتظار الاستكشاف الكامل.
    18 Leah Ramsey ont un numéro de sécurité sociale aux États-Unis. Open Subtitles 18ليا رامسي لديها أرقام الضمان الاجتماعي في الولايات المتحدة
    82. L'aide sociale aux demandeurs de protection internationale constitue un ensemble de mesures et de prestations aux ménages. UN 82- وتشمل المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى المطالبين بالحماية الدولية مجموعةً من التدابير والخدمات المقدمة إلى الأسر المعيشية.
    Les Australiens comprennent de plus en plus qu'il n'y a rien à craindre ni à perdre en reconnaissant cette vérité historique et en étendant la justice sociale et la démocratie sociale aux Australiens autochtones. UN ويتفهم الاستراليون على نحو متزايد أنه لا يوجد شيء يخافونه أو يخسرونه من الاعتراف بهذه الحقيقة التاريخية، أو من توسيع نطاق العدالة الاجتماعية والديمقراطية الاجتماعية لتشمل الاستراليين اﻷصليين.
    À cette fin, les États ont été encouragés à envisager la création d'institutions ou d'organismes nationaux chargés de promouvoir, de mettre en œuvre et d'évaluer les programmes et mécanismes de lutte contre l'exclusion sociale aux niveaux national et local. UN وتحقيقاً لهذه الغاية، شُجّعت الدول على إنشاء مؤسسات أو وكالات وطنية لتعزيز وتنفيذ وتقييم برامج وآليات الإدماج الاجتماعي على الصعيدين الوطني والمحلي.
    Confirment qu'il est urgent de procéder à des réformes structurelles et d'adopter des politiques de cohésion sociale aux niveaux national et régional; UN يؤكدون من جديد وجود حاجة ماسة إلى إجراء إصلاحات هيكلية ووضع سياسات تحقق التضافر الاجتماعي على الصعيدين الوطني والإقليمي؛
    À ce propos, elle appuie les efforts déployés par ONU-Habitat pour faire face plus efficacement aux problèmes liés à l'urbanisation de la pauvreté et à l'exclusion sociale aux échelons national et international. UN ويؤيد في هذا الصدد جهود موئل الأمم المتحدة للاستجابة بفعالية أكثر لتحضُّر الفقر والاستبعاد الاجتماعي على الصعيدين الوطني والدولي.
    Elle voudrait également savoir si le Gouvernement entend étendre les prestations de la sécurité sociale aux femmes travaillant dans le secteur non structuré. UN وطلبت أيضا معرفة الخطط التي وضعتها الحكومة لتقديم التأمينات الاجتماعية إلى النساء في القطاع غير الرسمي.
    Au Mozambique, plusieurs initiatives d’aide sociale aux handicapés, dont la plus importante est un programme communautaire visant à leur dispenser des soins à domicile et des services d’orientation, ont été lancées. UN واضطلع في موزامبيق بعدة برامج ومبادرات لتقديم المساعدة الاجتماعية إلى المعوقين. والأهم من ذلك كله هو برنامج المساعدة المجتمعي الذي يقدم خدمات وموارد إلى المعوقين من خلال زيارات منزلية وتقديم المشورة.
    Il affirme aussi qu'il interdirait l'immigration en général, excepté celle de personnes hautement qualifiées, et n'accorderait plus d'aide sociale aux immigrants. UN ويشير إلى أنه يود أن يحظر بصورة عامة تدفق المهاجرين باستثناء الأشخاص ذوي المؤهلات الرفيعة، ويود وقف تقديم الرعاية الاجتماعية إلى المهاجرين.
    Sont aussi prometteuses à cet égard des pratiques comme l'élargissement de la protection sociale aux groupes traditionnellement exclus ou marginalisés tels que les employées de maison. UN كما تتضمن الممارسات الجيدة والواعدة توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل فئات جرت العادة على استبعادها أو تهميشها، بما فيها فئة خدم المنازل.
    Sont aussi prometteuses à cet égard des pratiques comme l'élargissement de la protection sociale aux groupes traditionnellement exclus ou marginalisés tels que les employées de maison. UN كما تتضمن الممارسات الجيدة والواعدة توسيع نطاق تغطية الضمان الاجتماعي ليشمل فئات جرت العادة على استبعادها أو تهميشها، بما فيها فئة خدم المنازل.
    Au niveau national, les services d'aide doivent donner une couverture sociale aux individus non affiliés à d'autres dispositifs comme l'assurance vieillesse ou l'assurance chômage. UN وتهدف الرعاية الاجتماعية على المستوى الكلي إلى كفالة الضمان الاجتماعي لمن ليسوا منتمين إلى نظم أخرى مثل نظم التأمين على المعاش أو نظم إعانات البطالة.
    On a également observé un regain d'intérêt pour les programmes de protection sociale aux niveaux tant national qu'international. UN وثمة اهتمام متجدد ببرامج الحماية الاجتماعية على كل من المستوى الوطني والدولي.
    On ne pouvait que se féliciter des progrès accomplis ces dernières années pour donner une dimension sociale aux programmes d'ajustement, mais il fallait avancer plus rapidement dans ce domaine. UN وقد أبدي الترحيب بالتقدم المحرز في السنوات اﻷخيرة في ادماج البعد الاجتماعي في برامج التكيف وأبرزت الحاجة إلى انجاز تقدم أسرع كثيرا في هذا الاتجاه.
    On a fait mieux apprécier la nécessité d'intégrer une dimension sociale aux activités de développement. UN وتحسَّن إدراك الحاجة إلى إدماج البعد الاجتماعي في الأنشطة الإنمائية.
    94. L'aide sociale aux demandeurs de protection internationale constitue un ensemble de mesures et de prestations aux ménages. UN 94- وتشمل المساعدة الاجتماعية المقدمة إلى المطالبين بالحماية الدولية مجموعةً من التدابير والخدمات المقدمة إلى الأسر المعيشية.
    Plusieurs pays ont adopté des approches innovantes destinées à étendre la couverture sociale aux travailleurs dans le secteur informel. UN 64 - وطبقت نهج ابتكارية في عدد من البلدان، بغرض توسيع نطاق الحماية الاجتماعية لتشمل العاملين في القطاع غير الرسمي.
    263. Le Comité invite en outre instamment l’administration portugaise à adopter un texte de loi sur le droit à la sécurité sociale, afin d’assurer le respect des obligations découlant du Pacte, et recommande à l’Etat partie d’élargir l’application du système de sécurité sociale aux travailleurs non résidents. UN ٣٦٢- وتحث اللجنة أيضا على إصدار تشريع فيما يتعلق بالحق في الضمان الاجتماعي لتأمين الامتثال التام لمتطلبات العهد، وتوصي الدولة الطرف بالتوسيع في نطاق تغطية الضمان الاجتماعي لتشمل العمال غير المقيمين.
    122. La République arabe syrienne ne fournit pas d'assurance sociale aux nonressortissants. UN 122- ولا تقدم الجمهورية العربية السورية الضمان الاجتماعي إلى غير المواطنين.
    Le Comité recommande à la Région administrative spéciale de Hong Kong d'envisager d'étendre la couverture de son système de sécurité sociale aux travailleurs sans emploi en leur versant une allocation chômage basée sur les cotisations des employeurs et des salariés. UN 223- وتوصي اللجنة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة بالتفكير في توسيع نطاق نظام الضمان الاجتماعي القائم ليشمل العمال العاطلين عن العمل من خلال دفع استحقاقات البطالة على أساس مساهمات أصحاب العمل والعاملين.
    80. Le Plan d'action vise l'extension de la couverture en sécurité sociale aux exclus et aux pauvres. UN 80- وتهدف خطة العمل إلى توسيع نطاق التغطية في مجال الضمان الاجتماعي كي تشمل المستبعدين والفقراء.
    :: Services d'aide sociale aux personnes en situation d'extrême pauvreté ou de vulnérabilité, avec un appui complémentaire sous la forme de produits alimentaires, de chaises roulantes, de couvertures, de médicaments, entre autres. UN ▪ خدمات المساعدة الاجتماعية للأشخاص المعانين للفقر المدقع أو الضعف، مع توفير الدعم التعويضي مثل خزائن المؤونة، والكراسي المتحركة، وأغطية الأسرّة، والأدوية، والدعم في مناطق العبور، وغير ذلك.
    Les enfants de 7 ans ou davantage qui vont à l'école et sont issus de famille à faible revenu ont droit à un autre type d'aide de l'État - l'aide sociale aux enfants des écoles. UN ويحق لأطفال المدارس البالغين 7 سنوات أو أكثر من عمرهم والآتين من أسر ذات دخل منخفض الحصول على نوع آخر من دعم الدولة - المساعدة الاجتماعية لأطفال المدارس.
    Parallèlement, de nombreux pays en développement auront besoin d'une aide supplémentaire pour dynamiser leur économie et étendre la protection sociale aux plus touchés. UN وفي الوقت ذاته، سيحتاج العديد من البلدان النامية إلى مساعدات إضافية لتنشيط اقتصاداتها وتوسيع نطاق الحماية الاجتماعية للفئات الأشد تضررا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus