"sociale des victimes" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي للضحايا
        
    • الاجتماعي لضحايا
        
    • الاجتماعية لضحايا
        
    • الاجتماعية للضحايا
        
    • الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون ضحية
        
    • الضحايا اجتماعياً
        
    La répression et l'élimination de la traite et la réinsertion sociale des victimes est l'un des objectifs stratégiques du Bureau du rapporteur national. UN ومن الأهداف الاستراتيجية لهذا المكتب مكافحة الاتجار بالأشخاص والقضاء عليه، والإدماج الاجتماعي للضحايا.
    Le Gouvernement a préconisé des mesures visant à réduire la vulnérabilité sociale des victimes de ces pratiques et des personnes risquant de l'être. UN وعززت الحكومة إجراءات تقليل الضعف الاجتماعي للضحايا والأفراد المعرضين للاستغلال.
    Une priorité élevée est accordée au système de réinsertion sociale des victimes. UN وقد مُنحت أولوية عليا لنظام إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا.
    La réadaptation sociale des victimes joue un rôle important dans la prévention de la violence familiale. UN ويتسم نظام إعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا العنف الأسري بالأهمية في منع هذا العنف.
    Un mécanisme de réadaptation sociale des victimes de la traite a été mis au point, qui prévoit, entre autres choses, une aide financière aux victimes. UN ووُضعت آلية لإعادة التأهيل الاجتماعي لضحايا هذا الاتجار، وهي تنص، من بين جملة أمور، على معونة مالية للضحايا.
    Bien-être social, protection sociale des victimes de la guerre civile et protection des familles ayant des enfants UN الرعاية الاجتماعية، والحماية الاجتماعية لضحايا الحرب الأهلية، وحماية الأسر التي لها أطفال
    La violence sexuelle avait aussi des effets négatifs sur la vie sociale des victimes, car elles étaient souvent blâmées, contraintes de garder le silence, et stigmatisées et marginalisées par leur famille et leurs communautés. UN والعنف الجنسي يؤثر سلباً أيضاً في الرفاهية الاجتماعية للضحايا لأن عائلاتهم ومجتمعاتهم المحلية كثيراً ما تلومهم وترغمهم على الكتمان وتصمهم بالعار وتهمشهم.
    Il a demandé un complément d'information au sujet du Bureau national de l'enfance et de la Commission nationale contre l'exploitation sexuelle des enfants et des adolescents à des fins commerciales, notamment en ce qui concernait la formation du personnel, la sensibilisation de la population et la réinsertion sociale des victimes. UN وطلبت مزيداً من المعلومات بشأن المكتب الوطني للطفولة واللجنة الوطنية لمكافحة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال والمراهقين، وبخاصة بشأن تدريب الموظفين وتوعية السكان وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    121. La réadaptation sociale des victimes a pour but de les aider à retrouver une vie normale. UN 121- والمقصود من إعادة التأهيل الاجتماعي للضحايا مساعدتهم على استعادة حياة طبيعية.
    Le Comité regrette qu'il n'existe toujours pas de système général d'enregistrement et d'analyse des abus commis contre les enfants et qu'il n'y ait pas suffisamment de mécanismes propres à assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes sur tout le territoire de l'État partie. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الاعتداء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات التعافي البدني والنفسي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بدرجة كافية في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    Il a recommandé de réaliser des études en vue d'évaluer la fréquence et la nature des violences à l'égard des enfants et mettre sur pied un plan d'action global, fondé sur ces études, pour la prévention de ces violences et l'intervention dans les cas de sévices à enfant et de défaut de soins, prévoyant notamment des services de réadaptation et de réintégration sociale des victimes. UN وأوصت بإجراء دراسات لتقييم مدى انتشار وطبيعة العنف ضد الأطفال وبوضع خطة عمل شاملة تستند إلى هذه الدراسات، ترمي إلى منع والتدخل في حالات الاعتداء على الطفل وإهماله، بما في ذلك تقديم خدمات التعافي وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا.
    b) D'élaborer un plan d'action national pour la prévention et la réinsertion sociale des victimes et l'exercice de poursuites contre les auteurs d'infractions; UN (ب) وضع خطة عمل وطنية للوقاية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا ومقاضاة الجناة؛
    Il regrette qu'il n'existe toujours pas de système général d'enregistrement et d'analyse des violences commises contre les enfants et qu'il n'y ait pas suffisamment de mécanismes propres à assurer le rétablissement physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes sur tout le territoire de l'État partie. UN وتأسف اللجنة لاستمرار انعدام وجود نظام شامل لتسجيل وتحليل حالات الإيذاء التي تُرتكب ضد الطفل ولأن آليات المعافاة البدنية والنفسية وإعادة الإدماج الاجتماعي للضحايا غير متوفرة بما يكفي في جميع أنحاء الدولة الطرف.
    À l'issue de tous ces dialogues, le Comité a donc adressé aux États parties des recommandations exhaustives tendant à renforcer les programmes et politiques destinés à promouvoir la réadaptation physique et psychologique ainsi que la réinsertion sociale des victimes dans un environnement propre à favoriser la santé, le respect de soi et la dignité de l'enfant, conformément à l'article 39 de la Convention. UN وبناء عليه، قدمت اللجنة في جميع الحالات توصيات شاملة إلى الدول الأطراف هذه بدعم البرامج والسياسات الرامية إلى تأمين إعادة التأهيل النفسي والبدني والإدماج الاجتماعي للضحايا في بيئة تحفظ للطفل صحته واحترامه لنفسه وكرامته، وفقاً للمادة 39 من الاتفاقية.
    De nouvelles mesures devraient être prises en vue d’assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de sévices, de négligences, de mauvais traitements, de violences ou d’exploitation conformément à l’article 39 de la Convention. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بغية ضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا اﻹيذاء أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، طبقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية.
    De nouvelles mesures devraient être prises en vue d’assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de sévices, de négligences, de mauvais traitements, de violences ou d’exploitation conformément à l’article 39 de la Convention. UN وينبغي اتخاذ مزيد من التدابير بغية ضمان التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لضحايا اﻹيذاء أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال، طبقاً للمادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Pour s'attaquer à l'exclusion sociale des victimes de sectes, ceux-ci ont besoin des compétences et des ressources nécessaires à leur autonomisation et que la Commission traite à travers des politiques de développement et de mise en œuvre. UN وحتى يتسنى التصدي للإقصاء الاجتماعي لضحايا الجماعات الطائفية، يلزم تزويدهم بالمهارات والموارد التمكينية التي ما برحت اللجنة تعالجها من خلال التطورات الجارية وسياسات التنفيذ.
    La stigmatisation sociale des victimes de la violence sexuelle, l'absence de programmes de relèvement social et psychologique et les faibles possibilités dont disposent les victimes pour se réinsérer dans la société ont également suscité la préoccupation du Comité. UN هذا وحظيت باهتمام اللجنة كذلك الوصمة الاجتماعية لضحايا العنف الجنسي، فضلا عن الافتقار إلى برامج المعافاة الاجتماعية والنفسية وعن الاحتمالات المحدودة لإعادة إدماج الضحايا في المجتمع.
    326. L'assurance obligatoire contre les accidents du travail et les maladies professionnelles visant à assurer la protection sociale des victimes des accidents du travail et des maladies professionnelles a été mise en application. UN 326 - اعتُمِد التأمين الإلزامي من الحوادث الصناعية والأمراض المهنية بغية كفالة الحماية الاجتماعية لضحايا الحوادث الصناعية والأمراض المهنية.
    Le 11 décembre 1998, l'Azerbaïdjan a adopté la loi sur la protection de l'État, qui prévoit des mesures visant à garantir la sécurité et la protection sociale des victimes et des témoins dans le cadre d'affaires pénales, ainsi que d'autres personnes participant aux procès criminels. UN 15 - وفي 11 كانون الأول/ديسمبر 1998، اعتمدت أذربيجان قانون واجب الدولة في توفير الحماية الذي يحدد تدابير تأمين السلامة والحماية الاجتماعية للضحايا والشهود في القضايا الجنائية، ولغيرهم من المشتركين في المحاكمات الجنائية.
    Conformément à l’article 39 de la Convention, d’autres dispositions devraient être prises pour assurer la réadaptation physique et psychologique et la réinsertion sociale des victimes de sévices, de délaissement, de mauvais traitements, de violence ou d’exploitation. UN وينبغي اتخاذ المزيد من التدابير لكفالة التأهيل البدني والنفسي وإعادة الاندماج الاجتماعي لﻷطفال الذين يقعون ضحية لﻹيذاء أو اﻹهمال أو إساءة المعاملة أو العنف أو الاستغلال وذلك وفقا للمادة ٩٣ من الاتفاقية.
    Le projet qui est cofinancé par l'ESF fait partie d'un effort international important pour garantir la réintégration professionnelle et sociale des victimes et pour attirer l'attention sur les dangers potentiels, notamment pour des groupes à risque. UN ويعتبر المشروع، الذي ينفذ بتمويل مشترك بين الصناديق الهيكلية الأوروبية، جزءاً من جهود دولية ملموسة ترمي إلى كفالة إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً ومهنيا؛ وإلى رفع درجة الوعي العام بالمخاطر المحتملة، وبخاصة المجموعات الأكثر تعرضاً للخطر.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus