"sociale et économique de" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي والاقتصادي
        
    • اجتماعيا واقتصاديا
        
    • الاجتماعية والاقتصادية التي
        
    • الأسس الاجتماعية والاقتصادية
        
    • والاجتماعية والاقتصادية في
        
    Le troisième axe établit un modèle de développement sans exclusive et favorise l'égalité sociale et économique de la population. UN ويوفر العنصر الثالث نموذج تنمية شاملا يشجع على الإنصاف الاجتماعي والاقتصادي بين السكان.
    L'Afrique d'aujourd'hui se démocratise et entreprend des réformes économiques pour développer au maximum la prospérité sociale et économique de ses populations. UN فأفريقيا اليوم تضطلع بإصلاحات ديمقراطية واقتصادية للاستفادة القصوى من الازدهار الاجتماعي والاقتصادي لخير أهلها.
    La communauté internationale a depuis longtemps admis le principe selon lequel les dimensions sociale et économique de la politique générale ne doivent pas être dissociées. UN لقد أقر المجتمع الدولي منذ وقت طويل مبدأ عدم وجوب معالجة البعدين الاجتماعي والاقتصادي للسياسة العامة، بمعزل عن بعضهما البعض.
    La communauté internationale a depuis longtemps admis le principe selon lequel les dimensions sociale et économique de la politique générale ne doivent pas être dissociées. UN ولقد أقر المجتمع الدولي منذ وقت طويل مبدأ عدم وجوب معالجة البعدين الاجتماعي والاقتصادي للسياسة العامة، بمعزل عن بعضهما البعض.
    Il a noté que les programmes en matière de population devraient s'inscrire dans le contexte plus large du développement et tenir compte de facteurs comme le taux de croissance économique, la santé publique et l'amélioration de la condition sociale et économique de la femme. UN وأشار المحفل الى أنه ينبغي معالجة برامج السكان في سياق القضايا الانمائية اﻷعرض، مثل معدلات النمو الاقتصادي وارتفاع المستوى الصحي وتحسين مركز المرأة اجتماعيا واقتصاديا.
    Le Gouvernement nouvellement élu s'efforce de revitaliser le Ministère du développement coopératif, qui contribuait auparavant de façon importante à l'amélioration de la situation sociale et économique de la majorité de la population. UN وتبذل الحكومة المنتخبة مؤخرا في الوقت الحالي جهودا من أجل تنشيط وزارة التنمية التعاونية، التي لعبت في السابق دورا هاما في تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية التي يعيش فيها غالبية السكان.
    Dans la sphère économique, l'inflation, le chômage et la pauvreté comptent parmi les causes de la détérioration de la condition sociale et économique de nombreux Iraniens. UN وفي المجال الاقتصادي، ما زال التضخم والبطالة والفقر من بين أسباب تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للعديد من الإيرانيين.
    Il faut s'attaquer aux causes profondes de ces fléaux, dont la pauvreté et les problèmes découlant de la transformation sociale et économique de la société. UN كما يجب التصدّي للأسباب الجذرية لذلك البلاء, مثل الفقر والمشاكل الناجمة عن التحول الاجتماعي والاقتصادي للمجتمع.
    Si l'on ne s'attaque pas à ce problème, cela aura une incidence significative sur l'intégration sociale et économique de plus d'un milliard de jeunes. UN والاخفاق في معالجة هذه القضية من شأنه أن يرتب أثرا هاما على الاندماج الاجتماعي والاقتصادي لأكثر من بليون شاب.
    Collecte et analyse de données sur la condition sociale et économique de la femme UN جمع البيانات وتحليلها عن الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة
    La pandémie du VIH/sida constitue une grave menace à la sécurité sociale et économique de nombre de nos pays. UN ويشكل وباء فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز تهديدا خطيرا للأمن الاجتماعي والاقتصادي في العديد من بلداننا.
    Par rapport à 1991, le produit national a brutalement chuté, ce qui aggrave la situation sociale et économique de la population, en particulier celle des groupes les plus vulnérables. UN وبالمقارنة بعام ١٩٩١، تدهور الانتاج الاجتماعي بشدة فأدى الى تفاقم الوضع الاجتماعي والاقتصادي للسكان، وخصوصا للمجموعات المستضعفة أكثر من غيرها.
    Dans le monde entier, la pauvreté des personnes âgées est synonyme d’insécurité sociale et économique, de risques pour la santé, de solitude, d’analphabétisme et de dépendance. UN ١٤ - وفيما بين المسنين في أنحاء العالم، يتبدى الفقر في صورة انعدام الأمان الاجتماعي والاقتصادي والمخاطر الصحية والوحدة والأمية والتبعية.
    C'est sur cette communauté d'intention et cette résolution que repose l'espoir de la communauté internationale de voir se poursuivre jusqu'au succès ce qui à l'évidence constitue une seconde lutte, celle-ci en faveur de l'émancipation sociale et économique de tous les Sud-Africains. UN وعلى وحدة الهدف والقرار هذه، يعلق المجتمع الدولي آماله على المتابعة الناجحة لما يبدو جلياً أنه الكفاح الثاني الاجتماعي والاقتصادي لجميع سكان جنوب افريقيا.
    Il est indispensable d'intensifier considérablement l'assistance à la reconstruction sociale et économique de la Bosnie-Herzégovine et à la création des conditions pour le retour des réfugiés. UN وينبغي أن تكثف تكثيفا شــديدا المســاعدة عـلى إعــادة البنـــاء الاجتماعي والاقتصادي للبوســنة والهرســك، وأن تهيأ الظروف الملائمة لعودة اللاجئين.
    Alors que le Gouvernement et le peuple libériens commencent à remplir le mandat sacré du rétablissement de la règle démocratique dans le pays, nous aurons besoin de l'appui continu de la communauté internationale, non seulement pour le désarmement et la démobilisation des combattants, mais également pour la reconstruction sociale et économique de la nation. UN وبما أن حكومة ليبريا وشعبها قد شرعا اﻵن في الوفاء بالولاية المقدسة المتمثلة في إعادة البلاد إلى الحكم الديمقراطي، فإننا سنحتاج إلى الدعم المستمر من المجتمع الدولي، ليس فقط من أجل نزع السلاح وتسريح المقاتلين، بل أيضا من أجل إعادة البناء الاجتماعي والاقتصادي للدولة.
    La création d'une commission méditerranéenne du développement durable aurait un effet positif sur la croissance sociale et économique de la région. UN ومن شأن إنشاء لجنة للبحر اﻷبيض المتوسط معنية بالتنمية المستدامة أن يؤثر تأثيرا ايجابيا على النمو الاجتماعي والاقتصادي في المنطقة.
    Un grand nombre de ces services pourraient permettre aux populations marginalisées de participer plus activement à la vie sociale et économique de la communauté. UN وينطوي كثير من هذه الخدمات على إمكانيات لتمكين السكان المهمﱠشين من الاشتراك على نحو نشط في النشاط الاجتماعي والاقتصادي للمجتمعات المحلية.
    — Les contours de la structure sociale et économique de l'État sont dorénavant esquissés; UN - ثم رسم ملامح الهيكل الاجتماعي والاقتصادي للدولة؛
    Cuba invite tous les pays qui le peuvent à fournir l'aide financière, technique et humanitaire qui est nécessaire au déminage et à la réinsertion sociale et économique de leurs victimes. UN وتحض كوبا جميع الدول التي يمكنها القيام بذلك على تقديم المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لإزالة الألغام وإعادة تأهيل ضحاياها اجتماعيا واقتصاديا.
    32. Les syndicats participent à l'élaboration de la politique sociale et économique de l'Etat et à la rédaction de la législation du travail et de textes de loi sur des questions sociales, économiques et autres. UN ٢٣- وتشارك النقابات في وضع السياسات الاجتماعية والاقتصادية التي تتبعها الدولة، كما تشارك في صياغة تشريعات العمل والتشريعات المتصلة باﻷمور الاجتماعية والاقتصادية وغير ذلك من اﻷمور.
    Nettoyage ethnique et actes de génocide ont été perpétrés dans plusieurs régions du monde, causant d'immenses souffrances et détruisant la base sociale et économique de nombreuses sociétés. UN وارتكبت أعمال التطهير العرقي والإبادة الجماعية في العديد من مناطق العالم، مما تسبب في معاناة إنسانية بالغة وتدمير الأسس الاجتماعية والاقتصادية لكثير من المجتمعات.
    Nous avons pour mission de faciliter l'intégration des immigrés dans la vie politique, sociale et économique de l'Italie. UN وتتمثل رسالتنا في تيسير اندماج المهاجرين في الحياة السياسية والاجتماعية والاقتصادية في إيطاليا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus