"sociale et économique des femmes" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي والاقتصادي للمرأة
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للمرأة
        
    • المرأة اجتماعيا واقتصاديا
        
    • المرأة اجتماعياً واقتصادياً
        
    • الاجتماعية والاقتصادية للنساء
        
    • والاجتماعي والاقتصادي للمرأة
        
    Elles peuvent contribuer à la promotion de l'égalité entre les sexes et à l'autonomisation sociale et économique des femmes. UN ويمكن أن تساعد أيضاً على تعزيز المساواة بين الجنسين والتمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Ces deux centres proposent une pléthore d'activités destinées à favoriser l'autonomie sociale et économique des femmes. UN ويقدم المركزان مجموعة كبيرة من الأنشطة الموجهة نحو التمكين الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    :: L'émancipation sociale et économique des femmes est à l'ordre du jour du Gouvernement. UN :: يولى حاليا اهتمام للتحرر الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Les grandes initiatives destinées à améliorer la situation sociale et économique des femmes du Nouveau-Brunswick se poursuivent néanmoins. UN ومع ذلك ما زالت المبادرة الهامة الرامية إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في نيوبرانزويك مستمرة.
    Plusieurs représentants ont indiqué que la situation économique internationale et la charge de la dette avaient des conséquences négatives sur la condition sociale et économique des femmes vivant dans la pauvreté. UN وأكد عدة ممثلين على أن للوضع الاقتصادي وعبء الديون على الصعيد الدولي انعكاسات سلبية على اﻷحوال الاجتماعية والاقتصادية للمرأة التي تعاني من الفقر.
    Le questionnaire a porté sur un échantillon représentatif de 800 femmes âgées de 18 à 60 ans et a recherché la contribution sociale et économique des femmes en analysant la teneur du travail et des données sur le temps passé. UN وركز هذا المسح الاستطلاعي على عينة تمثيلية تكونت من 800 امرأة تتراوح أعمارهن بين 18 و 60 سنة، وسعى إلى التعرف على إسهام المرأة اجتماعيا واقتصاديا عن طريق تحليل المحتويات وبيانات استخدام الوقت.
    Il reste encore beaucoup à faire pour améliorer l'alphabétisation des enfants, réduire le taux élevé intolérable de mortalité maternelle et renforcer la condition sociale et économique des femmes et des enfants. UN كما يلزم القيام بمزيد من العمل للنهوض بمعرفة القراءة والكتابة بين اﻷطفال، وتقليل المعدلات المرتفعة بشكل غير مقبول لوفيات اﻷمهات، وتعزيز الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة والطفل.
    La contribution de la Banque asiatique de développement a consisté à exécuter des programmes en faveur du développement économique et social concernant notamment le revenu des ménages, le bien-être des enfants et la situation sociale et économique des femmes. UN وأسهم مصرف التنمية اﻵسيوي في السنة من خلال برامجه الداعمة للتنمية الاقتصادية والاجتماعية، من حيث علاقتها بدخل اﻷسر المعيشية ورفاه اﻷطفال والمركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    La ratification de la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes devait être suivie de la révision de toutes les législations faisant obstacle à la promotion sociale et économique des femmes. UN وكان من المفروض أن يتبع التصديق على اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة تنقيح كل القوانين التي تشكل عقبة تعترض طريق التقدم الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Le Plan inclut le projet < < Activation sociale et économique des femmes aux niveaux local et régional > > dont la mise en œuvre a débuté en 2008. UN وتم تنفيذ هذه المهمة من خلال مشروع يسمى " التنشيط الاجتماعي والاقتصادي للمرأة على المستويين المحلي والإقليمي " ، بدأ تنفيذه عام 2008.
    Autre sujet de préoccupation majeur, on assiste à une aggravation de la situation sociale et économique des femmes des zones rurales, frappées de plein fouet par la crise du secteur agricole. UN 98 - وهناك مجال آخر يثير القلق الشديد، هو تدهور الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في المناطق الريفية، وتضررها بشكل مباشر من الأزمات في القطاع الزراعي.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels s'est également penché sur la vulnérabilité sociale et économique des femmes. UN 27 - وكذلك تناولت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية قضية الضعف الاجتماعي والاقتصادي للمرأة.
    Diverses études ont été effectuées sur les changements intervenus dans la situation sociale et économique des femmes pendant la période 1990-1997 J. Plantenga et al. UN وقد أجريت عدة دراسات للتغيرات في الوضع الاجتماعي والاقتصادي للمرأة في الفترة ١٩٩٠ - ١٩٩٧.)٩٢ـ
    Il appuierait également des recherches axées sur la définition de politiques et qui porteraient sur l'incidence des migrations masculines sur la situation sociale et économique des femmes et de la famille, qu'entreprendrait l'Unité de recherche et de formation en matière de population de la Ligue des États arabes. UN وسيقدم الصندوق أيضا الدعم الى البحوث الموجهة لخدمة السياسات، وتتعلق باﻷثر الناجم عن هجرة الرجل على المركز الاجتماعي والاقتصادي للمرأة واﻷسرة، وستضطلع بهذه البحوث وحدة البحوث السكانية في جامعة الدول العربية.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution sociale et économique des femmes au bien-être de la famille, ni l'importance sociale de la maternité et de la paternité. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    On ne mesure pas encore toute l'importance de la contribution sociale et économique des femmes au bien-être de la famille, ni l'importance sociale de la maternité et de la paternité. UN وما زالت المساهمة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة في رفاه الأسرة وكذا الأهمية الاجتماعية للأمومة والأبوة لا تلقى القدر الكافي من الاهتمام.
    Les événements politiques nationaux ou régionaux, comme les changements de gouvernement ou les crises, influent également sur la situation sociale et économique des femmes. UN كما أدت التطورات السياسية على الصعيدين الوطني أو الإقليمي كتغيير الحكومات أو الأزمات، إلى التأثير في الحالة الاجتماعية والاقتصادية للمرأة.
    12. Il pouvait être très difficile d'améliorer la situation sociale et économique des femmes car l'intervention dans les foyers posait des problèmes. UN ٢١ - ويمكن أن يكون تحسين الظروف الاجتماعية والاقتصادية للمرأة من الصعوبة بمكان من ناحية التنفيذ في الواقع بسبب صعوبة التدخل في اﻷسرة المعيشية.
    Une autre représentante a souligné qu'il fallait assurer l'autonomie sociale et économique des femmes pour faciliter leur accès à la terre et leur contrôle sur les terres. UN 51 - وأبرزت ممثلة أخرى ضرورة تمكين المرأة اجتماعياً واقتصادياً لتسهيل حصولها وسيطرتها على الأرض.
    15. En 2006, le CEDAW a observé avec préoccupation que le CapVert restait un pays de transit pour la traite des femmes et des filles et a demandé à l'État d'agir pour améliorer la situation sociale et économique des femmes afin de prévenir la prostitution. UN 15- وفي عام 2006، أعربت اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة عن قلقها لأن الرأس الأخضر لا يزال بلد عبور للاتجار بالنساء والفتيات(44)، وطلبت تنفيذ تدابير ترمي إلى تحسين الحالة الاجتماعية والاقتصادية للنساء ومن ثم منع البغاء(45).
    L'organisation se caractérise par sa détermination à combattre la discrimination fondée sur le sexe et à créer une société juste envers hommes et femmes en œuvrant pour l'autonomisation politique, sociale et économique des femmes. UN يمثل التزام المنظمة بالتصدي للتمييز الجنساني وإقامة مجتمع عادل إزاء الجنسين أحد الجوانب الأصيلة لعملها الذي يبتغي تحقيق التمكين السياسي والاجتماعي والاقتصادي للمرأة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus