Une partie de cette aide est destinée aux soins, à la réadaptation et à la réinsertion sociale et économique des victimes. | UN | وخُصِّص جزء من هذه المعونة للعلاج وإعادة التأهيل وإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا. |
Le Pérou a lancé deux campagnes pour le traitement physique et psychologique des victimes, ainsi que de nombreux projets visant à assurer la réinsertion sociale et économique des victimes et d'autres survivants. | UN | كما نُفذت حملتان للخدمات الطبية لتقديم العلاج البدني والنفسي للضحايا، وذلك بموازاة مشاريع عديدة لإعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي للضحايا والناجين. |
En outre, nous nous joignons à l'appel adressé à tous les États en mesure de le faire à fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour les opérations de déminage et la réadaptation sociale et économique des victimes. | UN | وبالمثل، نشارك في مناشدة جميع الدول التي تتوفر لديها القدرة أن تقدِّم ما يلزم من مساعدة مالية وتقنية وإنسانية لإزالة الألغام ولإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا. |
La réinsertion sociale et économique des victimes est essentielle au plein exercice par ces personnes de leurs droits, à égalité avec les autres membres de la société. | UN | 7- وتُعَدّ إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً أساسية لتمكينهم من ممارسة حقوقهم ممارسة كاملة على قدم المساواة مع أفراد المجتمع الآخرين كافة. |
En Croatie, 37 victimes avaient été recensées comme étant sans emploi et le pays disposait d'un certain nombre d'institutions œuvrant à l'insertion sociale et économique des victimes. | UN | وحددت كرواتيا 37 ضحية عاطلين عن العمل، وأشارت إلى وجود نطاق من الوكالات التي تعمل في مجال إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً. |
iv) Rapport sur la réinsertion sociale et économique des victimes des REG; | UN | `4` تقرير عن إعادة الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب؛ |
Tout État en mesure de le faire devrait allouer des ressources aux activités de déminage et à la réadaptation sociale et économique des victimes. | UN | وأضاف أن على جميع الدول القادرة توفير موارد للمساعدة في أنشطة إزالة الألغام وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا. |
Nous invitons tous les États qui sont en mesure de le faire d'apporter l'aide nécessaire dans les domaines financier, technique et humanitaire et de permettre la réinsertion sociale et économique des victimes tout en facilitant l'accès des pays touchés au matériel et à l'équipement. | UN | وندعو جميع الدول القادرة إلى تقديم المساعدات المالية والتقنية والإنسانية الضرورية لعمليات إزالة الألغام الأرضية وإلى ضمان إعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا والوصول الكامل للبلدان المتضررة إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية اللازمة لإزالة الألغام. |
Ils ont demandé à tous les États à même de le faire de fournir l'aide financière, technique et humanitaire requise pour évacuer les armes à sous-munitions non explosées ainsi que pour la réadaptation sociale et économique des victimes, et de permettre aux pays touchés d'avoir pleinement accès aux matériels, équipements, technologies et ressources financières nécessaires à ces opérations. | UN | وناشدوا جميع الدول الأعضاء، التي يسمح لها وضعها أن تنظر في توفير المساعدة المالية والفنية والإنسانية اللازمة لعمليات إزالة الذخائر العنقودية التي لم تنفجر وإعادة التأهيل الاجتماعي والاقتصادي للضحايا وكذلك ضمان وصول البلدان المتضررة بصورة كاملة إلى المواد والمعدات والتكنولوجيا والموارد المالية لإزالة الذخائر العنقودية التي لم تنفجر. |
Des États affectés ont indiqué qu'ils avaient pris une série de mesures pour appuyer la réinsertion sociale et économique des victimes. | UN | 7- وأفادت الدول المتأثرة عن اتخاذها نطاقاً من التدابير لدعم إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً. |
En Ouganda, les efforts nationaux d'aide à la réinsertion sociale et économique des victimes comprenaient la fourniture de matériel agricole et d'équipement ainsi que de formations. | UN | وشملت الجهود التي بذلتها أوغندا على الصعيد الوطني لدعم إعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً توفير المواد الزراعية والمعدات والتدريب للضحايا. |
C'est pourquoi sa délégation est convaincue que le sujet de l'assistance aux victimes devrait faire l'objet de nouveaux débats, notamment les aspects tels que la réadaptation sociale et économique des victimes et le rétablissement et l'exercice effectifs de leurs droits. | UN | ولذلك السبب فإن وفده يعتقد أن موضوع مساعدة الضحايا ينبغي مواصلة مناقشته بما في ذلك المسائل المتعلقة بإعادة إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً واستعادتهم لحقوقهم وإعمالها بشكل فعلي. |
La Réunion d'experts d'avril 2010 a axé ses travaux sur l'intégration sociale et économique des victimes. | UN | وقالت إن اجتماع الخبراء، المعقود في نيسان/أبريل 2010، ركَّز على إدماج الضحايا اجتماعياً واقتصادياً. |
Le Nigéria entend souligner combien il est important de fournir aux États touchés par les mines antipersonnel une aide pour assurer l'enlèvement de ces explosifs disséminés sur leur territoire, pour répondre aux besoins de soins et permettre la réinsertion sociale et économique des victimes de mines. | UN | وتؤكد نيجيريا على الأهمية البالغة لتوفير المساعدة الدولية للدول المتضررة من الألغام في إزالة الألغام الأرضية المضادة للأفراد التي زرعت في أراضيها، والحاجة إلى الرعاية والتأهيل، بما في ذلك الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الألغام. |
3. Chaque Haute Partie contractante qui est à même de le faire fournit une aide pour le traitement et la réadaptation et pour la réinsertion sociale et économique des victimes des restes explosifs des guerres. | UN | 3- يبذل كل طرف من الأطراف السامية المتعاقدة ما بوسعه لتوفير المساعدة لأغراض الرعاية وإعادة التأهيل وإعادة الدمج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا المتفجرات من مخلفات الحرب. |
50. S'agissant de l'Action n° 28, 4 États parties et un signataire ont décrit les mesures prises pour améliorer la réinsertion sociale et économique des victimes d'armes à sous-munitions, notamment la mise en place de programmes de formation et de projets générateurs de revenus. | UN | 50 - وفيما يتعلق بالإجراء رقم 28، أفادت 4 دول أطراف() ودولة موقعة () واحدة بأنها اتخذت خطوات من أجل تعزيز الإدماج الاجتماعي والاقتصادي لضحايا الذخائر العنقودية، في شكل دورات تدريبية ومشاريع لإدرار الدخل. |