Ainsi, l'éducation est un facteur fondamental de justice sociale et d'équité. | UN | وهو بالتالي عامل جوهري لتحقيق العدالة الاجتماعية والإنصاف. |
Le peuple cubain défend son droit à l'autodétermination et exige le respect de son système souverain d'indépendance, de justice sociale et d'équité. | UN | والشعب الكوبي يدافع عن حقه في تقرير المصير ويطالب باحترام نظامه السيادي المتسم بالاستقلال والعدالة الاجتماعية والإنصاف. |
Ainsi, les critères ont été articulés autour des composantes de développement global centré sur l'humain, d'environnement favorable, et de justice sociale et d'équité. | UN | وبالتالي نُظمت المعايير حول عناصر التنمية الشاملة التي تركز على الإنسان والبيئة التمكينية والعدالة الاجتماعية والإنصاف. |
La Samuel DeWitt Proctor Conference s'occupe des questions de justice sociale et d'équité aux niveaux national et mondial, à travers le prisme de la tradition religieuse afro-américaine. | UN | يعالج مؤتمر صمويل ديويت بروكتور قضايا العدالة الاجتماعية والمساواة الوطنية والعالمية من منظور التقاليد الأفريقية الأمريكية القائمة على العقيدة. |
Le peuple cubain continue à être victime du blocus génocide qui lui a été imposé par le Gouvernement des États-Unis d'Amérique qui souhaite ardemment briser son attachement à l'exercice de l'autodétermination et sa volonté d'indépendance, de justice sociale et d'équité. | UN | 1 - لا يزال شعب كوبا ضحية لحصار الإبادة الذي فرضته عليه الولايات المتحدة الأمريكية سعيا منها إلى كسر عزيمته بأن يمارس حقه في تقرير المصير ورغبته في الاستقلال والعدالة الاجتماعية والمساواة. |
Mais surtout, nous ne devons pas seulement nous pencher sur les questions relatives à la forme des institutions démocratiques, mais également sur les questions plus larges de justice sociale et d'équité. | UN | ولكن الأمر الأهم، أنه يتعين علينا ألا نكتفي بمعالجة المسائل الشكلية للمؤسسات الديمقراطية، بل أن نعالج المسائل الأوسع للعدالة الاجتماعية والإنصاف. |
Ces objectifs comprennent l'accélération de la croissance économique à travers un appui apporté au secteur privé et un renforcement des niveaux de protection sociale et d'équité en matière de répartition des revenus. | UN | وهذه الأهداف تشمل التعجيل بوتيرة النمو الاقتصادي من خلال دعم القطاع الخاص وتحقيق مستويات أعلى من الحماية الاجتماعية والإنصاف في توزيع الدخل. |
1. Principe de justice sociale et d'équité | UN | 1 - مبدأ العدالة الاجتماعية والإنصاف |
C. Principe de justice sociale et d'équité | UN | جيم - مبدأ العدالة الاجتماعية والإنصاف |
11. Invite les fonds, programmes et institutions du système des Nations Unies, agissant dans le cadre de leurs mandats respectifs, à continuer d'intégrer les préoccupations de justice sociale et d'équité dans leurs programmes et activités d'appui aux stratégies nationales de développement durable et à mieux faire comprendre l'impact social des crises actuelles ; | UN | 11 - يشجع صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها على أن تواصل، حسب الاقتضاء وكل في حدود ولايته، دمج الشواغل المتعلقة بالعدالة الاجتماعية والإنصاف في برامجها وأنشطتها لدعم استراتيجيات التنمية المستدامة الوطنية ولتعزيز زيادة فهم الأثر الاجتماعي للأزمات الحالية؛ |
Le principe de justice sociale est au cœur de la mission mondiale de l'ONU qui consiste à promouvoir le développement et la dignité humaine, et les principes de justice sociale et d'équité trouvent leur expression dans la Déclaration du Millénaire. | UN | ويتبوأ مبدأ العدالة الاجتماعية مركز الصدارة في الرسالة العالمية للأمم المتحدة الهادفة إلى تعزيز التنمية وصون الكرامة الإنسانية، وتتجلى فيها مبادئ العدالة الاجتماعية والمساواة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية. |
Le principe de justice sociale est au cœur de la mission mondiale de l'ONU qui consiste à promouvoir le développement et la dignité humaine, et les principes de justice sociale et d'équité trouvent leur expression dans la Déclaration du Millénaire. | UN | 104 - ويتبوأ مبدأ العدالة الاجتماعية مركز الصدارة في الرسالة العالمية للأمم المتحدة من أجل تعزيز التنمية وصون الكرامة الإنسانية، وتنعكس مبادئ العدالة الاجتماعية والمساواة في إعلان الأمم المتحدة للألفية. |