Des programmes éducatifs novateurs assurent la promotion de la justice sociale et de l'égalité. | UN | يجرى في إطار برامج تربوية تجديدية النهوض بالعدالة الاجتماعية والمساواة. |
Le rapport a été publié et on peut le consulter sur les sites web du Ministère des affaires étrangères et du Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes. | UN | وقد نُشر التقرير وهو يتاح في موقعيْ وزارة الخارجية ووزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين على شبكة الإنترنت. |
Sa délégation souhaite souligner le rôle important que jouent la participation démocratique de toutes les composantes de la société, la protection des droits de l'homme fondamentaux et le développement de la protection sociale et de l'égalité. | UN | ويرغب وفده في التشديد على أهمية المشاركة الديمقراطية لجميع فئات المجتمع، وحماية حقوق اﻹنسان اﻷساسية وتعزيز الرعاية الاجتماعية والمساواة الاجتماعية. |
En septembre 2013, cette mission a été transférée au Ministère de l'action sociale et de la jeunesse et au Département de l'inclusion sociale et de l'égalité des sexes, à la Direction générale des politiques sociales. | UN | سبتمبر 2013، نقلت تلك السلطة إلى وزير الرعاية الاجتماعية والشباب، وإدارة الإدماج الاجتماعي والمساواة بين الجنسين التابعة للمديرية العامة للسياسات الاجتماعية في وزارة الرعاية الاجتماعية والشباب. |
Au sein du Gouvernement flamand qui a pris ses fonctions en juillet 2004, cette politique relève du Ministre flamand de la mobilité, de l'économie sociale et de l'égalité des chances. | UN | وفي هذه الحكومة التي توّلت السلطة في تموز/يوليه 2004، أسندت اختصاصات سياسة تكافؤ الفرص إلى الوزير الفلمندي للحراك والاقتصاد الاجتماعي وتكافؤ الفرص. |
Il aurait été opportun que le Ministre de la protection sociale et de l'égalité des sexes utilise le rapport pour faire comprendre aux Danois qui achètent des services sexuels les conséquences négatives que la prostitution entraîne pour les femmes, les informant ainsi du tort qu'ils leur causent. | UN | ولعله يكون من الأنسب لو استخدمت وزيرة الشؤون الاجتماعية وشؤون المساواة الجنسانية التقرير لتُعرب للرجال الذين يشترون الخدمات الجنسية عما يخلّفه تشجيعهم للبغاء من آثار سلبية على النساء. |
En conséquence, nous devons créer des organes bien organisés et bien établis pour faire face à l'évolution rapide de la situation et veiller à ce qu'elle soit conforme aux normes universellement acceptées de la justice sociale et de l'égalité pour tous. | UN | ولذا فإننا بحاجة إلى إنشاء أجهزة جيدة التنظيم والتأسيس لتواكب سرعة اﻷحداث، وضمان أن تكون هذه اﻷجهزة متماشية مع المعايـــير المقبولة عالميا للعدالة الاجتماعية والمساواة للجميع. |
L'Autorité palestinienne nationale est déterminée à faire de la justice sociale et de l'égalité une réalité pour le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem-Est. | UN | والسلطة الوطنية الفلسطينية مصممة على توفير العدالة الاجتماعية والمساواة للشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما في ذلك القدس الشرقية. |
Le Centre fonctionne sous la tutelle de l'Office national des services sociaux et rend compte à la Direction de l'égalité des sexes et au Ministère danois de la protection sociale et de l'égalité des sexes. | UN | ويُنظَّـم المركز في إطار المجلس الوطني للخدمات الاجتماعية ويتبع إدارة المساواة بين الجنسين في وزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين الدانمركية. |
Ce nouveau modèle porteur d'espoir privilégie le respect de la vie, la santé et le bien-être, et encourage le respect de la dignité humaine, de la justice sociale et de l'égalité entre tous les hommes. | UN | ونأمل أن نجد في النموذج الجديد تقديساً للحياة والصحة والرفاه، وزخماً موجهاً لاحترام كرامة الإنسان والعدالة الاجتماعية والمساواة بين بني البشر. |
Dans un tel scénario, la consolidation de l'équité sociale et de l'égalité des sexes nécessite la réconciliation entre le principe universel d'égalité et la reconnaissance des besoins précis des groupes qui ont été historiquement exclus et qui ont subi la discrimination culturelle. | UN | وفي هذا السيناريو، يقتضي تعزيز المساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين التوفيق بين مبدأ المساواة العام الاعتراف بالاحتياجات المحددة لمجموعات استبعدت تاريخياً ومورس التمييز ضدها ثقافياً. |
Cette loi garantit le droit à la liberté de conscience et l'exercice de ce droit, ainsi que le respect de la justice sociale et de l'égalité et la protection des droits et des intérêts légitimes des citoyens indépendamment de leur position à l'égard de la religion, conformément à la Constitution ukrainienne. | UN | ويكفل هذا القانون الحق في حرية الضمير، وممارسة هذا الحق، وضمان العدالة الاجتماعية والمساواة وحماية حقوق المواطنين ومصالحهم المشروعة بغض النظر عن موقفهم من الدين. |
Le Ministre de la protection sociale et de l'égalité des sexes, qui assure aussi la coordination des questions relatives à l'invalidité, est chargé de l'ensemble des activités gouvernementales dans le domaine de l'égalité des sexes et coordonne le travail d'égalité des autres ministères. | UN | يتولى وزير الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين، وهو أيضا الوزير المنسِّق لشؤون الإعاقة، المسؤولية عن الأنشطة العامة التي تقوم بها الحكومة في ميدان المساواة بين الجنسين وينسق أعمال المساواة بين الجنسين التي تضطلع بها وزارات أخرى. |
114. Singapour a constaté les efforts de réconciliation nationale déployés par Sri Lanka et a estimé que l'état de droit était la condition sine qua non de la stabilité, de la justice sociale et de l'égalité. | UN | 114- وسلمت سنغافورة بالجهود التي تبذلها سري لانكا لتحقيق المصالحة الوطنية وشددت على سيادة القانون بصفتها أداةً أساسيةً لضمان الاستقرار والعدالة الاجتماعية والمساواة. |
Depuis le rapport périodique de mai 2008, le Ministère danois des affaires étrangères est signataire d'une charte, initiée par le Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes, visant à admettre davantage de femmes dans les postes de direction. | UN | ومنذ تقديم التقرير الدوري في أيار/مايو 2008، انضمت وزارة الخارجية الدانمركية إلى ميثاق لزيادة عدد النساء في الإدارة (بادرت بـه وزارة الرعاية الاجتماعية والمساواة بين الجنسين). |
Dans sa résolution 59/10 sur le sport en tant que moyen de promouvoir l'éducation, la santé, le développement et la paix, l'Assemblée a invité les gouvernements, l'Organisation des Nations Unies et les organisations sportives à œuvrer ensemble à faire du sport et de l'éducation physique une école de solidarité et de coopération pour inculquer à chacun le sens de la paix, de l'égalité sociale et de l'égalité des sexes. | UN | ودعت الجمعية في قرارها 59/10 بشأن الرياضة بوصفها وسيلة لتعزيز التعليم والصحة والتنمية والسلام، الحكومات والأمم المتحدة والمؤسسات المهتمة بالرياضة إلى العمل في إطار جماعي حتى يمكن تعزيز ثقافة السلام والمساواة الاجتماعية والمساواة بين الجنسين من خلال الرياضة والتربية البدنية. |
D'où la nécessité d'avoir un emploi productif et également l'importance de l'équité, de la cohésion sociale et de l'égalité entre les sexes. | UN | ولتحقيق هذه الغاية، فإن الحصول على وظيفة منتجة عامل رئيسي، شأنه في ذلك شأن تحقيق العدالة، والترابط الاجتماعي والمساواة بين الجنسين. |
Le Code de la sécurité sociale établit les principes de force juridiquement contraignante et de caractère général de la sécurité sociale et de l'égalité de toutes les personnes assurées. | UN | ويدخل قانون الضمان الاجتماعي مبدأي القوة الملزمة والعمومية للضمان الاجتماعي والمساواة بين جميع الأشخاص المشمولين بالتأمين. |
Le Cambodge était convaincu que le Brunéi Darussalam n'épargnerait aucun effort pour traduire les recommandations acceptées dans la réalité, surtout s'agissant de l'amélioration des niveaux de vie, de la protection sociale et de l'égalité entre les sexes que prévoyait son ambition nationale d'éliminer la pauvreté d'ici à 2035. | UN | وأعربت كمبوديا عن ثقتها بأن بروني لن تدخر جهداً في ضمان ترجمة التوصيات التي قبلتها إلى إجراءات فعلية، خاصة فيما يتعلق بتحسين مستويات المعيشة والرفاه الاجتماعي والمساواة بين الجنسين، وهو ما تعبّر عنه رؤيتها الوطنية للقضاء التام على الفقر بحلول عام 2035. |
En reconnaissance de la nécessité d'encourager les femmes dans les carrières à haut niveau de responsabilités, le Ministre flamand de la mobilité, de l'économie sociale et de l'égalité des chances prévoit de créer un groupe de travail prioritaire pour étudier les écarts de carrière et de rémunération entre hommes et femmes. | UN | 22 - واعترافاً بالحاجة إلى تشجيع المرأة على العمل في مناصب صنع القرار، يخطط الوزير الفلمندي للحراك والاقتصاد الاجتماعي وتكافؤ الفرص لإنشاء فريق أولوية لدراسة الحياة الوظيفية والفجوة في الأجور بالنسبة للجنسين. |
En 2003, le Ministère de la protection sociale et de l'égalité des sexes (anciennement Ministère des affaires sociales), a publié une brochure intitulée < < Nous sommes tous responsables > > qui s'adresse aux infirmières visiteuses, aux médecins, aux enseignants et aux assistants sociaux. | UN | ونشرت وزارة الشؤون الاجتماعية وشؤون المساواة الجنسانية (وزارة الشؤون الاجتماعية سابقا) في عام 2003 كراسا بعنوان " كلنا مسؤولون " . وجماعات المستهدفين به هم المرشدون الصحيون، والأطباء، والمعلمون، والعاملون الاجتماعيون. |