iv) Assurer une coordination étroite entre les politiques de sécurité sociale et de soins de santé | UN | `4` ضمان التنسيق الوثيق بين سياسات الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية |
Leur accès au marché du travail est facilité grâce à l'octroi de visas d'entrée, de papiers d'identité et de permis de travail; ils peuvent également bénéficier de la sécurité sociale et de soins de santé. | UN | ومما ييسر وصولهم إلى سوق العمل منح تأشيرات الدخول وبطاقات الهوية وتصاريح العمل، بينما يضمن لهم الاستفادة من الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية أيضا. |
Les facteurs poussant à la hausse des dépenses d'action sociale et de soins de santé s'intensifient, avec en particulier le vieillissement de la population. | UN | ويزداد هذا الضغط على الإنفاق في مجالي الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية على وجه الخصوص بسبب زيادة عدد المسنين بين السكان. |
De plus, des indicateurs et d'autres outils d'évaluation ont été élaborés pour mesurer l'efficacité des politiques et programmes de protection sociale et de soins de santé. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، وُضعت مؤشرات وأدوات تقييم أخرى لقياس أثر سياسات وبرامج الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Elle a pris note de l'importance accordée par le Koweït au renforcement et à la protection des droits de certains groupes tels que les personnes âgées et les chômeurs, ainsi qu'à la fourniture d'une assistance sociale et de soins de santé. | UN | وأشارت تونس إلى الأهمية الكبرى التي توليها دولة الكويت إلى تعزيز وحماية حقوق فئات مثل المسنين والعاطلين عن العمل، وإلى توفير المساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
La coordination de la formation des conseillers scolaires, des parents ainsi que des dispensateurs de protection sociale et de soins de santé sera de la plus haute importance. | UN | وستكون هناك أهمية فائقة للتدريب المنسق لمقدمي المشورة بالمدارس وللوالدين ولمقدمي الرعاية الاجتماعية والصحية, |
Les réfugiés des deux catégories bénéficient d'une assistance sociale et de soins de santé et peuvent exercer leurs droits en matière d'emploi, de travail et d'éducation sans discrimination. | UN | ويتلقى ملتمسو اللجوء من كلتا الفئتين المساعدة الاجتماعية والصحية ويمكنهم التمتع بالحق في العمل والتعليم دون تمييز. |
Ce rapport s'inscrit dans le cadre du plan d'action en matière de protection sociale et de soins de santé pour 2002-2003 avalisé par les pouvoirs publics. | UN | والتقرير جزء من خطة العمل المستهدف من أجل الرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية 2000-2003، التي وافقت عليها الحكومة. |
Les colons juifs de Cisjordanie et de la bande de Gaza peuvent bénéficier de prestations de sécurité sociale et de soins de santé et d'une éducation gratuites quelle que soit leur nationalité, alors que les Palestiniens nés à Jérusalem n'ont pas droit à ces prestations. | UN | وذكرت أن المستوطنين اليهود في الضفة الغربية وقطاع غزة يستطيعون الحصول على منافع الضمان الاجتماعي والرعاية الصحية والتعليم المجانيين بصرف النظر عن جنسيتهم، في حين يحرم الفلسطينيون المولودون في القدس من هذه المنافع. |
Le plan d'action en matière de protection sociale et de soins de santé pour 2004 à 2007 fixe des objectifs précis, recense les activités nécessaires, formule des recommandations et fournit des orientations pour le programme gouvernemental en matière de santé. | UN | وتشمل خطة عمل الحكومة للرفاه الاجتماعي والرعاية الصحية لعام 2004-2007 المزيد من الأهداف المحددة والأنشطة اللازمة والتوصيات والتوجيهات المتعلقة ببرنامج الحكومة. |
Le document final constate qu'il faut favoriser la mise en place de régimes complets de protection sociale en fixant un niveau minimum de sécurité sociale et de soins de santé pour tous [par. 70 g)] pour progresser plus vite dans la réalisation de l'objectif relatif à l'élimination de la pauvreté. | UN | وتقر الوثيقة الختامية للاجتماع() بالحاجة إلى نظم شاملة للضمان الاجتماعي تشمل إرساء الحدود الدنيا للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للجميع (الفقرة 70 (ز)) من أجل الإسراع بالتقدم نحو تحقيق هدف القضاء على الفقر. |
g) Favoriser la mise en place de régimes complets de protection sociale assurant l'accès de tous aux services sociaux essentiels, selon les priorités et la situation de chaque pays, en fixant un niveau minimum de sécurité sociale et de soins de santé pour tous ; | UN | (ز) تعزيز نظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تضمن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، بما يتفق مع الأولويات والظروف الوطنية، عن طريق إرساء الحدود الدنيا للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للجميع؛ |
g) Favoriser la mise en place de régimes complets de protection sociale assurant l'accès de tous aux services sociaux essentiels, selon les priorités et la situation de chaque pays, en fixant un niveau minimum de sécurité sociale et de soins de santé pour tous ; | UN | (ز) تعزيز نظم الحماية الاجتماعية الشاملة التي تضمن توفير الخدمات الاجتماعية الأساسية للجميع، بما يتفق مع الأولويات والظروف الوطنية، عن طريق إرساء الحدود الدنيا للضمان الاجتماعي والرعاية الصحية للجميع؛ |
Conscient du vieillissement rapide de sa population, dont 21,5 % a plus de 65 ans, le Japon a pris certaines mesures et a, par exemple, interdit l'application de limites d'âge dans le recrutement et renforcé le système de protection sociale et de soins de santé afin de tenir compte des besoins particuliers des personnes âgées. | UN | وأضافت أن اليابان إذ تدرك الوتيرة السريعة لتزايد شيخوخة سكانها الذين تفوق أعمار نسبة 21.5 في المائة منهم الـ 65 سنة، اتخذت بعض التدابير منها على سبيل المثال حظر تحديد سن قصوى للتوظيف وعززت نظام الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية بما يراعي الاحتياجات الخاصة للمسنين. |
S'agissant des femmes des minorités, il est très important d'appuyer le droit des femmes handicapées d'avoir une vie familiale et des enfants; les systèmes de protection sociale et de soins de santé s'efforcent de les aider en offrant un ensemble de services généraux étayés par des services spéciaux. | UN | 6 - وفيما يتعلق بالنساء في الأقليات، من الأهمية دعم حقوق النساء المعوقات للتمتع بحياة أسرية وبالأطفال؛ ولهذا فإن نُظم الرعاية الاجتماعية والرعاية الصحية تحاول دعم المرأة من خلال خدمات معمَّمة مدعومة بخدمات خاصة. |
L'article 11 stipule que l'État vient en aide aux citoyens en cas de vieillesse, de maladie ou d'invalidité et leur offre des services de sécurité sociale, d'assistance sociale et de soins de santé. | UN | ونصت المادة (11) على أن تكفل الدولة المعونة للمواطنين في حالة الشيخوخة أو المرض أو العجز عن العمل، وأن توفر لهم خدمات التأمين الاجتماعي والمعونة الاجتماعية والرعاية الصحية. |
Pour les pays en transition, où les systèmes d'assistance sociale et de soins de santé subissent de grandes restructurations et/ou souffrent d'un manque cruel de fonds, le HCR s'est efforcé de veiller à ce que cette assistance nationale et des soins de santé soient fournis de façon adéquate. | UN | وبالنسبة للبلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، والتي تشهد نظمها للمساعدة الاجتماعية والرعاية الصحية إعادة هيكلة كبيرة و/أو التي تعاني من نقص خطير في التمويل، عملت المفوضية على تقديم دعم كاف يضيف إلى المساعدة والرعاية الطبية التي تقدمها الدولة. |
d) De favoriser la mise en place de réseaux de personnes âgées et de les soutenir afin d'assurer la participation de ces personnes à la création et à l'amélioration de services de protection sociale et de soins de santé qui reconnaissent le droit à la santé et en assurent la jouissance; | UN | (د) التشجيع على إنشاء ودعم شبكات كبار السنّ لضمان مشاركتهم في تطوير وتحسين الحماية الاجتماعية والرعاية الصحية ويقتضي ذلك الاعتراف بالتمتع بالحق في الصحة وكفالته؛ |
Mortalité maternelle, infantile et prénatale et mortinatalité sont au nombre des indicateurs nécessaires pour évaluer les besoins d'aide sociale et de soins de santé des mères et des enfants. | UN | ومعدلات وفيات الأمهات والرضع ووفيات ما قبل الولادة والمواليد الموتى تشكل بعض المؤشرات اللازمة لتقييم الرعاية الاجتماعية والصحية للأمهات والأطفال. |
64. La communication conjointe no 1 recommande à la Serbie d'introduire dans les politiques et plans d'action en matière de protection sociale et de soins de santé des services spécialisés pour enfants souffrant de troubles du comportement et leur famille. | UN | 64- وأوصت الورقة المشتركة 1 صربيا بأن تضع في سياساتها وخطط عملها في مجال الرعاية الاجتماعية والصحية خدمات متخصصة للأطفال المصابين باضطرابات سلوكية ولأسرهم(85). |