"sociale et la protection de" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية وحماية
        
    • الاجتماعي وحماية
        
    • الاجتماعية ورعاية
        
    Les Ministres ont mis l'accent sur le lien indivisible entre la sécurité, la liberté, la croissance économique, la justice sociale et la protection de l'environnement qui constitue la base du développement durable. UN وأكد الوزيران الصلة غير المنقطعة بين اﻷمن، والحرية، والنمو الاقتصادي، والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة التي تشكل أساس التنمية المستدامة.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Parmi les autres facteurs importants, il faut encore citer la nécessité d’adopter des politiques économiques saines, la primauté des règles de droit, une bonne gestion des affaires publiques, l’investissement dans le capital humain, des marchés ouverts et compétitifs, ainsi que la justice sociale et la protection de l’environnement. UN وتشمل العوامل الحيوية اﻷخرى وضع سياسات اقتصادية سليمة وإقرار حكم القانون، واتباع نظام حكم جيد، والاستثمار في رأس المال البشري، وإنشاء أسواق مفتوحة وتنافسية وتحقيق العدالة الاجتماعية وحماية البيئة.
    Au niveau de la planification et de la prise de décisions, nous mettons l'accent sur l'égalité des sexes, la sécurité sociale et la protection de l'environnement. UN وفي مجال التخطيط واتخــاذ القرارات نركز أيضا على اتباع نهج شامل يهدف إلى اﻷمن الاجتماعي وحماية البيئة.
    La stratégie fournit aussi un appui social ciblé pour les groupes vulnérables et cherche à améliorer la sécurité sociale et la protection de la retraite. UN كما تقدم الاستراتيجية الدعم الاجتماعي الموجه للمجموعات الضعيفة، وهي تعمل على تحسين الضمان الاجتماعي وحماية التقاعد.
    Les domaines d'intervention définis étaient le logement, la santé, l'enseignement, l'emploi, la protection sociale et la protection de l'enfance. UN أما المجالات المثيرة للقلق التي تم تحديدها فهي السكن والصحة والتعليم والعمل والرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    Elle s'emploie en tout état de cause à répondre aux besoins en matière de développement et aux besoins humanitaires ainsi qu'à promouvoir la justice sociale et la protection de l'environnement en menant des activités sur le terrain et en recueillant et diffusant des informations dans le cadre de programmes concrets. UN كما أنها تنفذ برامج ملموسة تهدف إلى الاستجابة إلى الاحتياجات اﻹنمائية واﻹنسانية، وإلى تعزيز العدالة الاجتماعية وحماية البيئة من خلال أنشطتها على الصعيد الميداني، وبجمع المعلومات ونشرها.
    607. La Loi sur la protection sociale et la protection de l'enfance tente d'assurer une protection aux catégories les plus vulnérables. UN 607- وينظم قانون الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل الحقوق المتصلة بالحماية الاجتماعية وحماية الطفل، التي تستهدف ضمان حماية أضعف فئات السكان.
    Nous réaffirmons que la prospérité économique, l'équité sociale et la protection de l'environnement sont les principaux objectifs que nous poursuivons dans le cadre du développement durable; UN ونؤكد من جديد إيماننا بأن الازدهار الاقتصادي والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة تمثل الأهداف الرئيسية في سعينا لتحقيق التنمية المستدامة؛
    Ils encouragent le Gouvernement à adopter la loi sur la protection sociale et la protection de l'enfance d'ici à la fin de 2012. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 باعتماد القانون المتعلق بالحماية الاجتماعية وحماية الأطفال بنهاية عام 2012(76).
    Les lois sur la protection sociale et la protection de l'enfance protègent les droits énoncées par les normes internationales et consacrés dans les principales conventions de l'Organisation internationale du Travail dans ce domaine. UN 206- وتضمن تشريعات الرعاية الاجتماعية وحماية الطفل الحقوق التي حددتها المعايير الدولية الواردة في الاتفاقيات الأساسية لمنظمة العمل الدولية في هذا المجال.
    La Déclaration du Millénaire de 2000 et la politique qui y est exposée visant à promouvoir le développement durable et à combiner harmonieusement la croissance économique, d'une part, et l'équité sociale et la protection de l'environnement, d'autre part, ont suscité des réponses pratiques de la part des États Membres. UN إن إعلان الأمم المتحدة للألفية لعام 2000، وما تضمنه من سياسة للنهوض بالتنمية المستدامة وكفالة المزيج الملائم من النمو الاقتصادي والعدالة الاجتماعية وحماية البيئة، اجتذب استجابات عملية من الدول الأعضاء.
    c) Parvenir, par une action harmonisée et équilibrée, à un développement social durable dans les États parties et dans l'ensemble de la région, fondé sur la lutte contre la pauvreté, la participation sociale et la protection de l'environnement; UN )ج( تعزيز التنمية الاجتماعية المستدامة للدول اﻷطراف وللمنطقة ككل، بطريقة منسجمة ومتوازنة، عن طريق القضاء على الفقر، والمشاركة الاجتماعية وحماية البيئة؛
    M. González Pérez (Cuba) dit qu'un système économique et financier mondial inégal et injuste, fruit de la pensée néolibérale, continue d'empêcher la mise en œuvre des stratégies de développement durable, ce qui compromet le développement, l'égalité sociale et la protection de l'environnement. UN 85 - السيد غونزاليز بيريز (كوبا): قال إن النظام الاقتصادي والمالي العالمي المجحف والظالم، الذي هو نتيجة الاقتصاد الليبرالي الجديد، ما زال يحول دون تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة، ويقوِّض التنمية الاقتصادية والمساواة الاجتماعية وحماية البيئة إلى حد خطير.
    Les raisons les plus souvent invoquées pour justifier la pratique de mutilations génitales sur les femmes sont le maintien de l'acceptation sociale et la protection de la réputation des filles. UN 219 - والأسباب التي تساق في أغلب الأحيان لممارسة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث هي التذرع باعتبارات القبول الاجتماعي وحماية سمعة البنات.
    Pour parvenir à la cohérence, il faudra intégrer sur le plan mondial les trois grands aspects des trois dimensions du développement durable - la croissance économique durable, l'inclusion sociale et la protection de l'environnement, biens publics mondiaux y compris. UN ولتحقيق الاتساق، ينبغي إدماجها على الصعيد العالمي في الجوانب الثلاثة الرئيسية لأبعاد التنمية المستدامة الثلاثة، وهي النمو الاقتصادي المستدام، والإدماج الاجتماعي وحماية البيئة، بما في ذلك المشاعات العالمية.
    La concertation et les actions de plaidoyer dans ces pays porteront sur l'inclusion sociale et la protection de l'enfance, l'éducation aux droits de l'enfant dans les programmes scolaires et les environnements d'apprentissage, et le renforcement de la sensibilisation et du soutien aux droits de l'enfant partout dans le monde. UN وستـتـنـاول أعمال الحوار بشأن السياسات والدعوة في البلدان الغنية شواغل الإدماج الاجتماعي وحماية الطفل؛ وإدراج التثقيف بشأن حقوق الطفل في المناهج المدرسية وبيئات التعلُّـم؛ وزيادة وعي الجمهور بحقوق الطفل وتعزيز دعمه لها في أنحاء العالم.
    Mme Tancharoenpol (Thaïlande) dit que le développement, à l'avenir, devrait être animé par l'impératif de durabilité, qui implique non seulement la croissance économique mais également l'inclusion sociale et la protection de l'environnement. UN 27 - السيدة تانشارونبول (تايلند): قالت إن التنمية في المستقبل يجب أن تتحرك بفعل حتمية الاستدامة، الأمر الذي لا ينطوي فقط على النمو الاقتصادي بل يغطي أيضاً الشمول الاجتماعي وحماية البيئة.
    Le Monténégro s'est attaché à y donner suite en adoptant la loi sur le traitement des mineurs dans le cadre de la procédure pénale, en rédigeant un projet de loi sur la protection sociale et la protection de l'enfance, en organisant des activités en vue de créer une base de données très complète pour la protection de l'enfance et en jetant les bases du Plan d'action national pour l'enfance. UN واستناداً إلى هذه التوصيات، اعتمد الجبل الأسود قانون معاملة الأحداث في الإجراءات الجنائية، وأعدّ مشروع قانون بشأن الرعاية الاجتماعية ورعاية الطفل، واضطلع بأنشطة تهدف إلى إنشاء قاعدة بيانات شاملة لحماية الأطفال، وبدأ الأعمال التحضيرية لخطة العمل الوطنية للأطفال.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus