"sociale et la solidarité" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي والتضامن
        
    • الاجتماعية والتضامن
        
    • والتضامن الاجتماعيين
        
    Un autre aspect de ce développement réside dans la nécessité de promouvoir la démocratie, la justice sociale et la solidarité aux niveaux national, régional et international. UN وثمة جانب آخر لهذه التنمية يكمن في الحاجة إلى تعزيز الديمقراطية والعدل الاجتماعي والتضامن على الصعد الوطنية واﻹقليمية والدولية.
    Le soutien concret qu'apporte la communauté internationale à la famille témoigne de sa volonté d'atteindre les objectifs fixés en matière de développement social, notamment en ce qui concerne la cohésion sociale et la solidarité entre les générations. UN وتقديم دعم ملموس للأسر من جانب المجتمع الدولي أمر يبرهن على التزامه بأهداف التنمية الاجتماعية، بما فيها التماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    L'inclusion sociale, la cohésion sociale et la solidarité entre les générations sont d'importants aspects de l'intégration sociale, qui sont d'ailleurs souvent reliés entre eux. UN ومن الجوانب الهامة للتكامل الاجتماعي، يُذكر الإدماج الاجتماعي والتماسك الاجتماعي والتضامن بين الأجيال، التي غالبا ما تكون مترابطة فيما بينها.
    La protection sociale et la solidarité entre générations peuvent contribuer à atténuer les effets de la crise économique et financière. UN ويمكن للحماية الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال أن يساعدا على معالجة آثار الأزمة الاقتصادية والمالية.
    22. M. AL-DAKHAIL (Arabie saoudite) dit que son pays oeuvre pour la justice sociale et la solidarité, conformément aux enseignements de l'islam. UN ٢٢ - السيد الدخيل )المملكة العربية السعودية(: قال إن بلده يعمل من أجل العدالة الاجتماعية والتضامن وفقا لتعاليم اﻹسلام.
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Afin de faciliter le pardon et la réconciliation nationale et de restaurer la cohésion sociale et la solidarité entre les Ivoiriens, les deux Parties au Dialogue direct conviennent d'étendre la portée de la loi d'amnistie adoptée en 2003. UN سعيا إلى تيسير الصفح والمصالحة الوطنية واستعادة الوئام الاجتماعي والتضامن بين الإيفواريين، يتفق طرفا الحوار المباشر على توسيع نطاق قانون العفو المعتمد في عام 2003.
    Il met l'accent sur les bonnes pratiques en matière d'élaboration de politiques de la famille visant à lutter contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, à assurer l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et à favoriser l'intégration sociale et la solidarité entre les générations. UN وهو يركز على الممارسات الجيدة في رسم السياسات المتعلقة بالأسرة في مجالات مجابهة فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، وكفالة التوازن بين العمل والأسرة، وتعزيز الاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    Notant qu'il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques axées sur la famille et d'assurer leur suivi, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, UN وإذ يلاحظ أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، خاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Notant qu'il importe de concevoir et de mettre en œuvre des politiques axées sur la famille et d'en assurer le suivi, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, UN وإذ يلاحظ أهمية تصميم سياسات تركز على الأسرة وتنفيذها ورصدها، خاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل الكريم وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Notant également qu'il importe d'élaborer et d'appliquer des politiques en faveur de la famille, en particulier en ce qui concerne la lutte contre la pauvreté, le plein emploi et le travail décent, la conciliation de la vie professionnelle et de la vie familiale, l'intégration sociale et la solidarité entre les générations, ainsi que d'en assurer le suivi, UN وإذ يلاحظ أيضا أهمية تصميم سياسات موجهة نحو الأسرة وتنفيذها ورصدها، وبخاصة في مجالات القضاء على الفقر وتوفير العمالة الكاملة والعمل اللائق وكفالة التوازن بين العمل والأسرة والاندماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال،
    Les experts se sont penchés sur les tendances actuelles de ces politiques et ont évoqué des bonnes pratiques concernant le développement du droit de la famille, l'équilibre entre vie professionnelle et vie familiale et la lutte contre la pauvreté des familles et l'exclusion sociale, et ont décrit les activités pouvant renforcer l'intégration sociale et la solidarité entre les générations. UN وناقش الخبراء الاتجاهات الراهنة فيما يتصل بالسياسات المتعلقة بالأسرة، وقدموا أمثلة على الممارسات الجيدة في مجال وضع قوانين الأسرة، وتحقيق التوازن بين العمل والأسرة، والحد من فقر الأسرة والاستبعاد الاجتماعي، والجهود الرامية إلى تعزيز الإدماج الاجتماعي والتضامن بين الأجيال.
    Une analyse des relations réciproques entre les questions relatives à la famille, la protection sociale et la solidarité entre les générations peut contribuer à mieux faire comprendre les politiques des pouvoirs publics. UN ومن شأن تحليل الترابط في ما بين المسائل المتصلة بالأسرة والحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال أن يسهم في تحسين فهم خيارات السياسة العامة.
    Ces relations réciproques revêtent un intérêt particulier au cours de la crise économique actuelle, pendant laquelle de nombreuses familles ont été précipitées dans la pauvreté et dans le contexte duquel la protection sociale et la solidarité entre les générations sont d'importants mécanismes de survie. UN ويكتسب هذا الترابط أهمية خاصة خلال الأزمة الاقتصادية الراهنة التي دُفعت فيها أسر عديدة إلى مرحلة الفقر، والتي تشكل فيها الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال آليتين مهمتين من آليات مجابهة الأزمة.
    Je serai toujours dévoué à l'âpre lutte pour la conquête d'un nouvel ordre mondial, pour que l'égalité, la justice sociale et la solidarité assurent à tous les pays, à toutes les femmes et à tous les hommes, l'émancipation et le progrès. UN وأنا ملتزم كما كنت دائما بالنضال الصعب من أجل بناء نظام عالمي جديد، وكفالة المساواة، والعدالة الاجتماعية والتضامن لجميع البلدان، وجميع النساء والرجال. وسأكافح من أجل تحريرهم وتقدمهم.
    Il est certain que ces questions et leur interdépendance continueront de susciter l'intérêt, en particulier de nos jours, où les effets de la crise économique font ressortir la pertinence des stratégies de relèvement fondées sur la protection sociale et la solidarité entre générations. UN وهناك ما يبرر مواصلة بحث هذه القضايا وأوجه الترابط بينها، وخاصة في الوقت الحالي حيث تنبئ آثار الأزمة الاقتصادية الراهنة بنجاعة الحماية الاجتماعية والتضامن بين الأجيال باعتبارهما استراتيجيتين للتغلب عليها.
    Depuis la révolution, Cuba a bâti une société reposant sur la justice sociale et la solidarité en dépit de l'embargo commercial imposé par le Gouvernement des États-Unis et de l'impact de plusieurs ouragans de grande puissance et de la crise mondiale actuelle. UN وذكر أنها قامت منذ الثورة ببناء مجتمع يقوم على العدالة الاجتماعية والتضامن على الرغم من الحصار التجاري الذي تفرضه حكومة الولايات المتحدة، وعلى الرغم من أثر الإعصارات القوية وأثر الأزمات العالمية الراهنة.
    V. Conclusions et recommandations Le présent rapport analyse les politiques familiales et leur relation avec la protection sociale et la solidarité intergénérationnelle; rend compte d'un certain nombre d'initiatives nationales qui ont été mises en œuvre pour améliorer le bien-être des familles; et présente les activités récentes du Programme des Nations Unies sur la famille. UN 87 - يحلل هذا التقرير السياسات المتصلة بالأسرة وعلاقتها بالحماية الاجتماعية والتضامن فيما بين الأجيال؛ ويبرز بعض الإجراءات الوطنية المتخذة مؤخرا لتعزيز رفاه الأسر وتحسينه؛ ويعرض بعض الأنشطة التي قام بها مؤخرا برنامج الأمم المتحدة المعني بالأسرة.
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    Les gouvernements ont élaboré de nouveaux instruments d'intervention, mis en place des structures, renforcé la collaboration et la concertation avec tous les acteurs sociaux et lancé des programmes pour promouvoir la cohésion sociale et la solidarité. UN واستحدثت الحكومات آليات جديدة للسياسة العامة، ووضعت ترتيبات مؤسسية، وعززت المشاركة والحوار بين جميع الجهات الفاعلة الاجتماعية وبدأت برامج لتعزيز الترابط والتضامن الاجتماعيين.
    8. Améliorer la cohésion sociale et la solidarité : UN ٨ - تعزيز التماسك والتضامن الاجتماعيين بما يلي:

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus