Son gouvernement a entrepris de réduire leur vulnérabilité et d'améliorer leur accès aux possibilités offertes en matière sociale et médicale et sur le plan de l'éducation et de l'emploi. | UN | وقد سعت حكومتها إلى تقليل ضعفهم وتعميم حصولهم على الفرص الاجتماعية والطبية والتعليمية وفرص العمالة. |
Des centres spécialisés ont été mis en place pour certains domaines d'une grande importance sociale et médicale comme, par exemple : | UN | وينشأ معهد متخصص في المنطقة الاجتماعية والطبية الكبرى: |
Une protection sociale et médicale complète était fournie. | UN | ويتم توفير الحماية الاجتماعية والطبية الكاملة. |
Le Comité se félicite de la mise en service d'une ligne de téléphone fonctionnant en permanence, qui offre une aide psychologique aux victimes de violences et les renseigne sur l'aide sociale et médicale ainsi que sur l'assistance juridique qui sont à leur disposition. | UN | وترحب اللجنة بإقامة خط هاتفي ساخن لتقديم المساعدة النفسية لضحايا العنف وﻹعلامهم بما يتاح لهم من مساعدة اجتماعية وطبية وقانونية. |
Ce centre d'accueil fournit un logement et des repas gratuits, une assistance psychosociale et juridique, ainsi qu'une assistance sociale et médicale. | UN | وتوفِّر دار الإيواء بالمجان السكن والوجبات وخدمات المشورة السيكولوجية والقانونية والمساعدة الاجتماعية والطبية. |
Convention européenne d'assistance sociale et médicale | UN | الاتفاقية الأوروبية للمساعدة الاجتماعية والطبية |
Protocole additionnel à la Convention européenne d'assistance sociale et médicale | UN | البروتوكول المحلق بالاتفاقية الأوروبية للمساعدة الاجتماعية والطبية |
Il est essentiel d'apporter à ces enfants l'assistance sociale et médicale nécessaire et d'envisager pour eux des programmes de réinsertion sociale à la lumière de l'article 39 de la Convention relative aux droits de l'enfant. | UN | ومن اﻷمور اﻷساسية توفير المساعدة الاجتماعية والطبية اللازمة لهؤلاء اﻷطفال ووضع برامج لاعادة إدماجهم اجتماعيا على ضوء المادة ٣٩ من اتفاقية حقوق الطفل. |
Le Gouvernement slovaque a examiné en 1998 un rapport sur la protection sociale et médicale des personnes âgées. | UN | ٥٤ - وأضافت قائلة إن الحكومة السلوفاكية نظرت، في عام ١٩٩٨، في تقرير عن الحماية الاجتماعية والطبية للمسنين. |
111. La législation adoptée contribue à relever le niveau de protection sociale et médicale des mères et des enfants. | UN | ١١١- وتساعد هذه التشريعات المعتمدة في رفع مستوى الحماية الاجتماعية والطبية لﻷم والطفل. |
158. Les demandeurs d'asile et les réfugiés ont droit à une assistance sociale et médicale et à l'accès à l'éducation et au marché du travail. | UN | 158- ويحق لملتمسي اللجوء الحصول على المساعدة الاجتماعية والطبية والتعليم، وكذلك الوصول إلى أسواق العمل. |
Si la Charte sociale européenne dans la majeure partie des cas ne s'appliquait pas aux migrants en situation irrégulière, l'article 13 de la Charte imposait aux États membres de fournir une assistance sociale et médicale à toute personne qui ne disposait pas de ressources suffisantes, indépendamment du statut juridique. | UN | وفي حين أن الميثاق الاجتماعي الأوروبي لا ينطبق في معظم الحالات على المهاجرين الذين يعيشون في وضع غير قانوني، فإن المادة 13 من الميثاق تقضي بأن توفر الدول الأعضاء المساعدة الاجتماعية والطبية لكل من لا يملك موارد كافية، بصرف النظر عن وضعه القانوني. |
8. Le Compte général a servi à accorder des bourses d'études à des étudiants namibiens, à leur assurer une protection sociale et médicale et à les rapatrier en Namibie une fois leurs études terminées. | UN | ٨ - ظل الحساب العام يستخدم لتمويل تمديد المنح الدراسية والمساعدة الاجتماعية والطبية إلى الطلاب الموضوعين تحت اﻹشراف، وﻹعادة الحاصلين على المنح الدراسية إلى وطنهم بعد تخرجهم. |
Le Compte général a servi à accorder des bourses individuelles à des étudiants et stagiaires namibiens et à leur assurer une protection sociale et médicale, ainsi qu'à appuyer des projets d'enseignement spéciaux, comme le Collège technique secondaire de Namibie, qui se trouve au Congo. | UN | وقام صندوق الحساب العام بتوفير المنح الدراسية الفردية للناميبيين، وتلبية الاحتياجات الاجتماعية والطبية للطلبة والمتدربين، ودعم المشاريع التعليمية ذات اﻷهداف الخاصة، مثل المدرسة الثانوية الفنية الناميبيــة، التي اتخذت الكونغــو مكانا لها. |
— à reconnaître au profit de toute personne qui ne dispose pas de ressources suffisantes le droit à l'assistance sociale et médicale en tant que droit individuel (art. 13). | UN | - التسليم بحق كل شخص ليس لديه موارد كافية في تلقي المساعدة الاجتماعية والطبية بوصفه حقا شخصيا )المادة ٣١(. |
18. Le Comité recommande à l'État partie de réduire la condition de cinq ans aux nonMonégasques pour leur permettre de bénéficier du droit au logement et de l'assistance sociale et médicale. | UN | 18- وتوصي اللجنة الدولة الطرف بالحدّ من شرط الخمس سنوات المفروض على غير مواطني موناكو لتمكينهم من الاستفادة من الحق في السكن وفي الرعاية الاجتماعية والطبية. |
Toutefois, il est préoccupé par le fait que les étrangers doivent avoir vécu dans la Principauté pendant cinq ans avant d'avoir droit à certaines mesures d'aide sociale et médicale. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها لأن الأجانب مطالبون باستيفاء شرط الإقامة خمس سنوات في الإمارة قبل أن يحق لهم التمتع بتدابير مساعدة اجتماعية وطبية معينة. |
24. Les organisations de la société civile ont reçu une formation concernant la fourniture d'une assistance technique, sociale et médicale en cas de viol. | UN | 24- تدريب منظمات المجتمع المدني على تقديم الدعم الفني والاجتماعي والطبي للاغتصاب. |