"sociale et politique" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي والسياسي
        
    • الاجتماعية والسياسية
        
    • اجتماعية وسياسية
        
    • اجتماعي وسياسي
        
    • السياسي والاجتماعي
        
    • اجتماعيا وسياسيا
        
    • والاجتماعي والسياسي
        
    • اجتماعياً وسياسياً
        
    • السياسية والاجتماعية
        
    • الاجتماعية والسياسة
        
    • الاقتصادية والسياسية والاجتماعية
        
    • الاقتصادية والاجتماعية والسياسية
        
    • الإجتماعي والسياسي
        
    • سياسي واجتماعي
        
    Outre des conséquences économiques, l'application des sanctions a aussi un effet dévastateur sur la stabilité sociale et politique du pays. UN وإذا أخذت القدرة الاقتصادية لبلغاريا في الاعتبار فإن لهذا الضرر أثرا مدمرا بالنسبة للاستقرار الاجتماعي والسياسي للبلد.
    Combinée à un phénomène d'exclusion sociale, cette situation menace la stabilité sociale et politique; UN وهذا الوضع، مقترنا بالاستبعاد الاجتماعي، يمثل تحديا يواجه الاستقرار الاجتماعي والسياسي.
    La Turquie ne doute pas que la stabilité et l'harmonie sociale et politique de l'Afghanistan se renforceront à l'avenir. UN إن تركيا تثق بأن استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي سيصيران أقوى في المستقبل.
    Toutefois, ces observations ne rendent pas compte de l'importance sociale et politique du problème dans la mesure où les fonctionnaires qui ont eu un emploi stable toute leur vie ont en règle générale de nombreuses personnes à leur charge. UN غير أن هذا يظهر اﻷهمية الاجتماعية والسياسية للمشكلة بصورة أقل مما هي عليه، بالنظر إلى أن موظفي القطاع العام الذين يشغلون وظائف دائمة طوال حياتهم يكون عدد اﻷشخاص الذين يعولونهم كبيرا في الغالب.
    L'égalité entre les hommes et les femmes est un principe constitutionnel sur lequel repose tout le fonctionnement de la vie sociale et politique. UN والمساواة بين الرجل والمرأة مبدأ دستوري وتشكل أساس العمل في الحياة الاجتماعية والسياسية.
    L'autonomisation économique des femmes est aussi essentielle que leur autonomisation sociale et politique. UN والتمكين الاقتصادي للمرأة لا يقل أهمية عن التمكين الاجتماعي والسياسي.
    Nous sommes néanmoins convaincus que la stabilité et l'harmonie sociale et politique de l'Afghanistan se renforceront à l'avenir. UN ومع ذلك نحن على ثقة بان استقرار أفغانستان ووئامها الاجتماعي والسياسي ستزداد قوة في المستقبل.
    L'instabilité sociale et politique dans bon nombre de ces pays risque de devenir contagieuse dans un contexte mondialisé. UN وينطوي عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في الكثير من تلك البلدان على خطر انتقال عدواه إلى عالم مترابط.
    Des mesures préventives s'imposent donc pour empêcher nos sociétés d'être gagnées par l'instabilité sociale et politique. UN ومن ثم فإن العمل الوقائي ضروري لتفادي تطرق عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي إلى مجتمعاتنا.
    Il espère avoir un dialogue franc et cordial avec le Comité, qui contribue au processus de transformation sociale et politique observé en El Salvador depuis la fin du conflit armé. UN وأعرب عن أمله أن يجري الوفد حواراً صريحاً وودياً مع اللجنة، يسهم في عملية التحول الاجتماعي والسياسي الملاحظ في السلفادور منذ نهاية النزاع المسلح.
    Ces problèmes engendrent une instabilité sociale et politique dans de nombreuses régions du monde. UN وتؤدي هذه المشاكل إلى عدم الاستقرار الاجتماعي والسياسي في مناطق عديدة من العالم.
    Participation des femmes à la vie sociale et politique du pays UN الجدول 6 المرأة في حياة البلاد الاجتماعية والسياسية
    Outre ces privations, l'exclusion des citadins pauvres s'étend également à la sphère sociale et politique. UN وإضافة إلى أوجه الحرمان تلك، يشمل تهميش فقراء المدن حياتهم الاجتماعية والسياسية.
    Il met en relief la participation sociale et politique des personnes handicapées et des organisations qui représentent leurs droits et ceux de leur famille. UN وتشدد على المشاركة الاجتماعية والسياسية للأشخاص ذوي الإعاقة والمنظمات التي تمثل حقوقهم وحقوق أسرهم.
    Non seulement les pauvres sont tenus à l'écart de la croissance économique, mais ils sont souvent exclus de la vie sociale et politique. UN ذلك أن الفقراء لا يعانون فقط من استبعادهم من عملية النمو الاقتصادي، بل كثيرا ما يستبعدون من الحياة الاجتماعية والسياسية.
    Nous pensons que le Président Préval fait ainsi face à la crise sociale et politique. UN ونعتقد أن الرئيس بريفال يستجيب للأزمة الاجتماعية والسياسية والاقتصادية.
    Nous avons suivi avec grande attention l'évolution de la situation sociale et politique en Afrique du Nord et au Moyen-Orient. UN نتابع بالاهتمام الواجب التطورات الاجتماعية والسياسية في شمال أفريقيا والشرق الأوسط.
    Une représentation visible et juste de ces groupes défavorisés dans divers domaines, tels que l'emploi ou l'éducation, assurera une meilleure efficacité sociale et politique dans ces domaines. UN فتمثيل هذه الجماعات المحرومة تمثيلاً منصفاً واضحاً في ميادين مختلفة مثل العمالة أو التعليم من شأنه أن يحقق فعالية اجتماعية وسياسية أكبر في هذه الميادين.
    Mettent en garde contre un refus des propositions de la Communauté européenne qui aurait pour résultats inévitables catastrophe économique et instabilité sociale et politique dans les Etats membres du CARICOM exportateurs de bananes; UN يحذرون من أن عدم قبول مقترحات الجماعة اﻷوروبية سيؤدي بكل تأكيد الى كارثة اقتصادية وعدم استقرار اجتماعي وسياسي بالنسبة للدول اﻷعضاء في الاتحاد الكاريبي المصدرة للموز،
    Le Malawi a une longue histoire de paix et de stabilité sociale et politique. UN وملاوي ذات تاريخ طويل من السلم، والاستقرار السياسي والاجتماعي أيضا.
    L'histoire montre que d'autres groupes vulnérables ont vu leurs droits reconnus en suscitant une sympathie sociale et politique. UN ويبين التاريخ أن التعاطف اجتماعيا وسياسيا مع مجموعات ضعيفة أخرى أفضى إلى الاعتراف بحقوقها.
    Cette mobilité accrue était liée à l'évolution de la situation économique, sociale et politique de ces pays. UN وقد ساهم تغير اﻹطار الاقتصادي والاجتماعي والسياسي في البلدان النامية في زيادة نطاق الحراك السكاني.
    Ces mesures sont essentielles à la légitimité sociale et politique des programmes relatifs à la sécurité d'occupation. UN ولهذه التدابير أهمية حاسمة في ضمان مشروعية البرامج المتعلقة بأمن الحيازة اجتماعياً وسياسياً.
    Au contraire, au fur et à mesure de la stabilisation de la vie sociale et politique intérieure et du redressement économique, qui commence à prendre corps, ces relations ont été renouées et élargies. UN بل على النقيض من ذلك، نجد أنه مع ازدياد استقرار الحياة الداخلية السياسية والاجتماعية لبلادنا وبدء اقتصادها في التحسن، أخذت هذه العلاقات تتجدد بل تتسع.
    Les organismes sociaux, les mouvements sociaux, la vie sociale et politique elle—même, s'internationalisent de plus en plus. UN وتكتسب المنظمات الاجتماعية، والحركات الاجتماعية، والحياة الاجتماعية والسياسة نفسها، هي اﻷخرى طابعا دوليا متزايدا.
    Lorsqu'ils examinent les besoins des populations autochtones dans les domaines démographiques et du développement, les États devraient prendre en compte et protéger l'identité, la culture et les intérêts de ces populations et leur permettre de participer pleinement à la vie sociale et politique du pays, en particulier lorsqu'il s'agit de leur santé, de leur éducation et de leur bien-être. UN ينبغي للدول عند النظر في الاحتياجات السكانية واﻹنمائية للسكان اﻷصليين أن تعترف بهويتهم وثقافتهم ومصالحهم وتدعمها، وأن تمكنهم من المشاركة الكاملة في الحياة الاقتصادية والسياسية والاجتماعية للبلد، لا سيما حيثما يتعلق اﻷمر بصحتهم وتعليمهم ورفاههم.
    L'élimination de la pauvreté passe par la pleine intégration des populations vivant dans la misère à la vie économique, sociale et politique. UN إذ يتوقف القضاء على الفقر على إدماج اﻷشخاص الذين يعيشون في فقر إدماجا كاملا في الحياة الاقتصادية والاجتماعية والسياسية.
    Je vais vous demander d'écrire une dissertation de dix mille mots sur le mouvement militant des suffragettes au sein de l'Union sociale et politique des femmes pendant la famine de 1912. Open Subtitles سأطلب منكم كتابة 10 آلاف كلمة عن حركة " سوفرجت " المُتشددة كما ورد في الإتحاد الإجتماعي والسياسي للمرأة الإضراب عن الطعام في عام 1912
    Le premier consiste à lutter contre les causes profondes de l'exclusion sociale, les inégalités sociales ancrées et la pauvreté, qui sont de nature non seulement économique mais également sociale et politique. UN يتمثل المحور الأول في مكافحة جذور الاقتصاد الاجتماعي، والتفاوتات الاجتماعية الصارخة والفقر، وهي أمور ليست اقتصادية فحسب، بل إنها ذات طابع سياسي واجتماعي أيضا.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus