Objectif 1 : Programme d'assistance sociale et sanitaire pour éliminer la pauvreté et la faim au Mozambique. | UN | الهدف 1 - برنامج لتقديم المساعدة الاجتماعية والصحية للقضاء على الفقر المدقع والجوع في موزامبيق. |
Au Qatar, les familles bénéficient d'une assistance complète, d'un système de protection sociale et sanitaire ainsi que de services d'éducation afin que la population soit mieux armée pour assumer ses responsabilités. | UN | ففي قطر تقدم لﻷسر كل أنواع المساعدة، وتوفر لها العناية الاجتماعية والصحية والخدمات التعليمية التي تؤهل شعبها للقيام بمسؤولياته. |
Les participants ont demandé la pleine réalisation du droit à la meilleure santé physique et mentale possible, ainsi que l'octroi de la protection sociale et sanitaire dont tous les travailleurs ont besoin. | UN | ودعا المشاركون إلى الإعمال الكامل للحق في التمتع بأعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية لجميع العاملين والمشاركين الذين يجب تزويدهم بالحماية الاجتماعية والصحية اللازمة. |
À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم. |
205. Le Danemark peut être fier d'avoir mis en place un filet de protection sociale et sanitaire très dense, mais il reste des personnes auxquelles la société n'a pas été en mesure d'accorder toute l'aide nécessaire. | UN | 205- إذا كانت الدانمرك تستطيع أن تفخر بشبكة أمان اجتماعية وصحية تغطي جميع الناس فإن هناك بعض الأشخاص الذين لم يستطع المجتمع أن يقدم لهم المساعدة الكافية. |
Les articles 29 à 31 consacrent les principes de la Convention relative aux droits de l'enfant en veillant à ce que les mères, les enfants et les adolescents jouissent d'une sécurité sociale et sanitaire et soient protégés contre l'exploitation économique et la violence. | UN | وتجسّد المواد من 29 إلى 31 المبادئ الواردة في اتفاقية حقوق الطفل حيث تكفل تمتُّع الأُمهات والأطفال وصغار السن بالضمان الاجتماعي والصحي وحمايتهم من الاستغلال الاقتصادي والعنف. |
Comité technique national pour l'intégration de l'enquête sur la situation sociale et sanitaire de la femme iraquienne; | UN | - اللجنة الوطنية الفنية للمسح المتكامل للأوضاع الاجتماعية والصحية للمرأة. |
Les systèmes de protection sociale et sanitaire ont un taux de couverture faible et des faits tels que les naissances, les décès, les divorces et les migrations ont tendance à ne pas être enregistrés. | UN | وأُشير أيضا إلى التغطية المحدودة لنُظم الحماية الاجتماعية والصحية والميل إلى عدم تسجيل الولادات، والوفيات، وحالات الطلاق، والهجرة، في جملة أمور أخرى. |
Dans le cadre d'un autre programme, un revenu garanti est versé aux personnes âgées ou handicapées dans les ménages qui gagnent moins d'un quart du salaire minimum, et une aide sociale et sanitaire est fournie à ceux qui sont dans le besoin. | UN | ودفع برنامج آخر دخلا مضمونا للمسنين أو المعوقين في الأسر المعيشية التي يقل دخلها عن ربع الحد الأدنى للأجر وقدم المساعدة الاجتماعية والصحية للمحتاجين. |
La majeure partie de ces activités a consisté à aider les femmes à quitter la prostitution et/ou à améliorer leur situation sociale et sanitaire. | UN | وهدفَ الشطر الرئيسي من أنشطة إقامة الجسور إلى مساندة المرأة كي تترك البغاء و/أو تحسِّـن ظروفها الاجتماعية والصحية. |
:: L'élaboration et l'adoption de la loi No 001/2000 sur la protection sociale et sanitaire de la femme, de l'enfant et de la jeune fille; | UN | - إعداد القانون رقم 1/2000 واعتماده بشأن الحماية الاجتماعية والصحية للمرأة والطفل والفتاة؛ |
Le Comité lui recommande en outre d'harmoniser les dépenses consacrées à la protection des droits de l'enfant entre les Entités à l'effet de garantir un niveau minimum de protection sociale et sanitaire à tous les enfants du pays. Collecte des données | UN | كما توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تنسق إنفاقها في مجال حماية حقوق الطفل بين الكيانيين على نحو يضمن حداً أدنى من الحماية الاجتماعية والصحية لجميع الأطفال في كافة أنحاء البلد. |
11.3 La couverture sociale et sanitaire des travailleurs en général et des femmes en particulier | UN | 11-3 التغطية الاجتماعية والصحية للعمال بصفة عامة والنساء بصفة خاصة |
:: Une priorité élevée donnée à l'éducation personnelle, sociale et sanitaire dans les écoles et l'appui de l'autorité locale pour élaborer des programmes complets d'éducation sexuelle dans toutes les écoles; | UN | إعطاء أولوية عالية للتعليم الخاص بالجوانب الاجتماعية والصحية في المدارس، بدعم من السلطات المحلية لوضع برامج شاملة للتعليم الخاص بالجنس والعلاقات الجنسية في جميع المدارس؛ |
À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم. |
À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. | UN | ونلاحظ في هذا الصدد أهمية إكساب العمال المهارات اللازمة بطرق منها التعليم وبناء القدرات وتوفير الحماية الاجتماعية والصحية اللازمة لهم. |
À cet égard, nous notons combien il importe de veiller à doter les travailleurs des compétences requises, y compris grâce à l'éducation et à la formation, et à leur accorder la protection sociale et sanitaire dont ils ont besoin. | UN | ونشير في هذا الصدد إلى أهمية إكساب العمّال المهارات اللازمة عبر سبل منها التعليم وبناء القدرات، وتزويدهم بالحماية الاجتماعية والصحية اللازمة. |
75. La protection, de l'enfant en ce qui concerne les autres aspects du droit à la vie, à la survie et au développement est assurée par les dispositions relatives au statut personnel, au droit du travail, à l'éducation, à la protection sociale et sanitaire, etc. | UN | ٥٧- أما حماية الطفل فيما يتعلق بالجوانب اﻷخرى للحق في الحياة والبقاء والنمو فتكفلها اﻷحكام المتعلقة باﻷحوال الشخصية، وبالحق في العمل، وبالتربية والتعليم، وبالحماية الاجتماعية والصحية إلخ. |
Cette situation se manifeste en particulier par la faible participation du continent au commerce international, par l'alourdissement du fardeau de sa dette, et par une faiblesse structurelle de ses infrastructures, ainsi que par une grave dégradation de la situation sociale et sanitaire, et par la faiblesse des investissements étrangers, malgré les réformes structurelles opérées par ces pays. | UN | ويتمثـــل هذا الوضع خاصة في ضعف مساهمتهــــا فــــي التجارة العالمية وفي ارتفاع حجم مديونيتها، كما يتمثــــل في العجز المزمن في بنياتها اﻷساسية والتدهور الكبير ﻷوضاعها الاجتماعية والصحية فضلا عن ضآلة الاستثمارات اﻷجنبية، هذا على الرغم مما قامت به بعض الدول من إصلاحات هيكلية صارمة. |
Le Programme commun des Nations Unies sur le VIH et le sida, auquel participent la Banque mondiale, le FNUAP, l'OMS, le PNUD et l'UNESCO, fournit un modèle de coopération multilatérale axée sur une question sociale et sanitaire essentielle. | UN | ويوفر برنامج اﻷمم المتحدة المشترك المعني بفيروس نقص المناعة البشرية/متلازمة نقص المناعة المكتسب، الذي تشارك فيه اليونيسيف وبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي وصندوق اﻷمم المتحدة للسكان ومنظمة اﻷمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة ومنظمة الصحة العالمية والبنك الدولي نموذجا للتعاون المتعدد اﻷطراف الذي يركز على قضية اجتماعية وصحية رئيسية. |
Deuxièmement: L'État garantit la sécurité sociale et sanitaire aux Iraquiens malades, âgés, dans l'incapacité de travailler, sans domicile fixe, orphelins ou au chômage, et il s'emploie à les protéger. | UN | ثانياً: تكفل الدولة الضمان الاجتماعي والصحي للعراقيين في حالة الشيخوخة والمرض أو العجز من العمل أو التشرد أو اليتم أو البطالة، وتعمل على وقايتهم. " |