Il est urgent de protéger les personnes exclues des réseaux d'aide sociale existants. | UN | وثمة حاجة عاجلة إلى حماية أولئك الذين يسقطون خارج الشبكات الاجتماعية القائمة. |
Il réunit et renforce les programmes d'aide sociale existants. | UN | ويشكل هذا البرنامج خليطاً من برامج المساعدة الاجتماعية القائمة وتحديثاً لها. |
Il reconnaît que l'élaboration d'un programme global demande de retenir des enseignements des programmes de protection sociale existants. | UN | وأدركت الحكومة أنه ليتسنى تطوير برنامج شامل، يلزم استخلاص دروس من برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
La Conférence de l'Amérique latine et des Caraïbes a instamment demandé aux pays de faciliter l'intégration des femmes dans le marché du travail structuré et de faire en sorte qu'elles puissent bénéficier des régimes de sécurité sociale existants. | UN | وحث مؤتمر أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي الحكومات على تيسير إدماج المرأة في سوق العمل الرسمية وكفالة وصولها الى برامج الضمان الاجتماعي القائمة. |
Si les mesures fiscales ont varié selon les pays de la CARICOM, les gouvernements régionaux ont pour la plupart tenté de conserver les systèmes de sécurité sociale existants et d'en mettre de nouveaux en place, afin de protéger les membres vulnérables de leurs sociétés du ralentissement économique. | UN | وبينما تنوعت الاستجابات المالية لدى مختلف بلدان الجماعة الكاريبية، سعت الحكومات الإقليمية، بشكل رئيسي، إلى الإبقاء على شبكة الأمان الاجتماعي القائمة ووضع شبكات جديدة، بغية حماية أعضاء مجتمعاتها من الهبوط الاقتصادي. |
Les programmes d'aide sociale existants, comme les travaux publics à forte intensité de travail et les transferts d'argents, peuvent protéger les emplois et les revenus à court terme. | UN | ويمكن أن توفر برامج المعونة الاجتماعية القائمة كالأشغال العامة الكثيفة اليد العاملة والتحويلات النقدية الحماية للعمل والمداخيل في الأجل القصير. |
Enfin, de tels programmes pourraient venir s'ajouter aux programmes de protection sociale existants afin de donner plus de choix à ceux qui ont perdu leur emploi. | UN | 48 - وأخيراً، يمكن إضافة هذا النوع من البرامج إلى أحكام الحماية الاجتماعية القائمة حالياً من أجل إعطاء العاملين الذين فقدوا وظائفهم خيارات أكثر. |
Le FNUAP exhorte à instaurer une collaboration à l'échelle du système des Nations Unies, nécessaire en vue de tirer les enseignements des outils de mobilisation sociale existants et des engagements permanents pris entre les organisations confessionnelles. | UN | 51 - ويَحُثُّ الصندوق على التعاون على نطاق منظومة الأمم المتحدة بأسرها من أجل استخلاص الدروس من أدوات التعبئة الاجتماعية القائمة وعمليات التعاون الجارية فيما بين المنظمات الدينية. |
29. Engage les États Membres à améliorer les régimes de protection sociale existants et à élaborer et mettre en place des socles de protection sociale, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes handicapées; | UN | 29 - تشجع الدول الأعضاء على تحسين نظم الحماية الاجتماعية القائمة وعلى مواصلة وضع وتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية استناداً إلى الأولويات الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
29. Engage les États Membres à améliorer les régimes de protection sociale existants et à continuer d'élaborer et de mettre en place des socles de protection sociale, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées et aux personnes handicapées ; | UN | 29 - تشجع الدول الأعضاء على تحسين نظم الحماية الاجتماعية القائمة وعلى مواصلة وضع وتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية استنادا إلى الأولويات الوطنية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال والمسنين والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
62.2 Ne ménager aucun effort pour préserver les diverses composantes des programmes de protection sociale existants et garantir les droits des groupes vulnérables (Algérie); | UN | 62-2- بذل جميع الجهود الممكنة للحفاظ على مختلف عناصر برامج الحماية الاجتماعية القائمة وضمان حقوق الفئات الضعيفة (الجزائر)؛ |
Sachant qu'il importe, pour réduire la pauvreté et l'inégalité, d'offrir une protection sociale à tous, les gouvernements devraient envisager d'instaurer un programme de protection sociale minimale ou d'étendre la portée des programmes de protection sociale existants. | UN | 57 - وبالنظر إلى أهمية توفير إمكانية الحصول على الحماية الاجتماعية أمام الجميع في خفض حدة الفقر والتفاوت، ينبغي للحكومات أن تنظر في تطبيق حد أدنى للحماية الاجتماعية أو مد نطاق برامج الحماية الاجتماعية القائمة. |
c) Reconnaître que l'accès universel à la protection sociale de base est essentielle pour réduire la pauvreté et les inégalités; exhorter les États Membres à améliorer les systèmes de protection sociale existants et à élaborer et mettre en œuvre des protections sociales minimales, en accordant une attention particulière aux femmes, aux enfants, aux personnes âgées, et aux personnes handicapées; | UN | (ج) التسليم بأن حصول الجميع على الحماية الاجتماعية الأساسية أمر بالغ الأهمية للحد من الفقر وعدم المساواة، وحث الدول الأعضاء على تحسين نظم الحماية الاجتماعية القائمة وعلى وضع وتنفيذ الحدود الدنيا للحماية الاجتماعية، مع إيلاء اهتمام خاص للنساء والأطفال وكبار السن والأشخاص ذوي الإعاقة؛ |
c) De respecter les régimes de sécurité sociale existants et de les préserver de toute interférence déraisonnable; | UN | (ج) لاحترام مخططات الضمان الاجتماعي القائمة وحمايتها من التدخل غير المعقول()؛ |
c) De respecter les régimes de sécurité sociale existants et de les préserver de toute interférence déraisonnable; | UN | (ج) احترام مخططات الضمان الاجتماعي القائمة وحمايتها من التدخل غير المعقول()؛ |
390. L'un des principaux objectifs du gouvernement est de permettre aux personnes actuellement exclues de la protection sociale d'accéder aux possibilités de crédits offertes par les régimes de sécurité sociale existants. | UN | 390- يتمثل أحد الأهداف الأساسية للحكومة في تمكين مَنْ لا يتمتعون بالضمان الاجتماعي من الحصول على بعض التسهيلات الائتمانية من برامج الضمان الاجتماعي القائمة. |