"sociale pendant" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعي لمدة
        
    • الاجتماعية خلال
        
    • الاجتماعي أثناء
        
    • الاجتماعي خلال
        
    A été travailleuse sociale au sein du Département de la protection sociale pendant vingtcinq ans et Directrice de ce même département pendant trois ans. UN مرشدة اجتماعيـة في إدارة الرفاه الاجتماعـي لمدة 25 عاماً، ومديـرة إدارة الرفاه الاجتماعي لمدة ثلاث سنوات.
    Les plus importantes des activités menées dans le cadre de ce projet ont consisté à financer les services d'un actuaire pendant quatre mois et ceux d'un spécialiste de la planification et de l'administration des régimes de sécurité sociale pendant un mois et demi. UN وكانت أبرز اﻷنشطة المضطلع بها في إطار هذا المشروع هي تمويل خبير اكتواري لمدة أربعة شهور، وتمويل خبير في تخطيط وإدارة الضمان الاجتماعي لمدة شهر ونصف الشهر.
    Les femmes en bénéficiaient, qu'elles soient employées à l'extérieur du foyer ou travailleuses indépendantes, de la même façon que celles qui, âgées de 55 ans, avaient cotisé à la sécurité sociale pendant cinq ans au moins. UN فللمرأة العاملة، سواء كانت موظفة أو عاملة مستقلة تعمل عملا حرا، حق الحصول على الضمان الاجتماعي وكذلك حال من بلغن من العمر الخامسة والخمسين واشتركن في نظام الضمان الاجتماعي لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    Principale stratégie mise en œuvre par le Ministère de la santé publique et de l'assistance sociale pendant la période allant de 2003 à 2005 en vue de l'éducation sexuelle et le suivi des femmes des zones urbaines et rurales. UN أهم الاستراتيجيات التي نفذتها وزارة الصحة العامة والرعاية الاجتماعية خلال الفترة 2003-2005، في مجال التربية الجنسية والعناية بالمرأة في المناطق الحضرية والريفية
    Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention UN الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز
    Les familles reçoivent une aide au logement et des allocations mensuelles de sécurité sociale pendant le traitement et après avoir quitté l'établissement de soins. UN وتلقت الأسر مساعدات تتعلق بالسكن ومنحاً شهرية للضمان الاجتماعي خلال فترة العلاج وبعد مغادرتها هذه المرافق.
    Depuis 1992, les travailleurs en fin de droits devaient avoir cotisé au système d'assurance sociale pendant 13 semaines avant de pouvoir prétendre à percevoir de nouveau cette allocation. UN فمنذ عام 1992،كان العمال الذين استنفدوا حقوقهم في الحصول على استحقاقات البطالة مستبعدين من إمكانية إعادة التأهيل للحصول عليها إلى أن يتم دفع اشتراكات التأمين الاجتماعي لمدة 13 أسبوعا آخر.
    Les femmes en bénéficiaient, qu'elles soient employées à l'extérieur du foyer ou travailleuses indépendantes, de la même façon que celles qui, âgées de 55 ans, avaient cotisé à la sécurité sociale pendant cinq ans au moins. UN فللمرأة العاملة، سواء كانت موظفة أو عاملة مستقلة تعمل عملا حرا، حق الحصول على الضمان الاجتماعي وكذلك حال من بلغن من العمر الخامسة والخمسين واشتركن في نظام الضمان الاجتماعي لمدة خمس سنوات على اﻷقل.
    L'Amendement dispose que pour prendre sa retraite, une personne doit avoir contribué au régime de sécurité sociale pendant 35 ans, dans le cas des hommes et 30 ans dans celui des femmes, et être âgée d'au moins 60 et 55 ans, respectivement, ce qui élimine progressivement le critère de la durée de service. UN وينص التعديل على أنه، ليتسنى للشخص أن يتقاعد، يجب أن يسهم في نظام الضمان الاجتماعي لمدة 35 عاماً بالنسبة للرجل و 30 عاماً بالنسبة للمرأة، وأن يكون قد بلغ على الأقل 60 عاماً بالنسبة للرجل و 55 عاماً بالنسبة للمرأة، منهياً بذلك تدريجياً معيار طول الخدمة.
    Les prestations de maternité sont versées aux femmes qui ont été employées et qui ont cotisé à la sécurité sociale pendant 39 semaines. UN 58 - وتدفع استحقاقات الأمومة للنساء العاملات واللاتي أسهمن في الضمان الاجتماعي لمدة 39 أسبوعا.
    - L'âge du départ à la retraite des mineurs des deux sexes est fixé à 50 ans s'ils ont versé des cotisations de sécurité sociale pendant 20 ans et s'ils ont exercé ce métier pendant au moins 15 ans. UN يكون سن التقاعد لعمال مناجم الفحم من الذكور والإناث 50 سنة إذا دفعوا أقساط التأمين الاجتماعي لمدة 20 سنة واشتغلوا في هذا العمل 15 سنة على الأقل.
    - Les travailleuses ayant versé des cotisations de sécurité sociale pendant 15 ans touchent une pension dont le taux est de 45 % du salaire moyen mensuel, utilisé pour le calcul des cotisations versées par les travailleurs. UN العاملات اللاتي دفعن أقساط التأمين الاجتماعي لمدة 15 سنة يتلقين معاشا تقاعديا بنسبة 45 في المائة من متوسط الراتب الشهري، الذي هو الأساس لدفع التأمين الاجتماعي، كما يطبق على العمال الذكور.
    Il faut pour en bénéficier avoir cotisé au Fonds de sécurité sociale pendant au moins six mois au cours des 12 mois ayant précédé le début du trimestre durant lequel la maladie s'est déclarée et n'effectuer aucun travail rémunéré pendant la période de la maladie. UN ويجب استيفاء الشرط التالي: ينبغي أن يكون مقدم الطلب قد اشترك في صندوق الضمان الاجتماعي لمدة ٦ أشهر على اﻷقل خلال الشهور الاثني عشر التي سبقت بداية ربع السنة التي أصبح فيه الشخص مريضاً؛ ولا يجب أن يحصل العامل على أي أجر ﻷي عمل يقوم به خلال مدة مرضه.
    111. De même, une pension d'incapacité peut également être obtenue par les personnes qui ont totalement perdu leur capacité de travail à long terme, dès lors qu'il s'agit de résidents âgés de 18 ans ou plus, vivant dans la Région administrative spéciale de Macao depuis sept ans au moins, et ayant contribué au Fonds de sécurité sociale pendant trente-six mois au minimum. UN 111- كما تتوفر المعاشات التقاعدية الممنوحة بسب العجز لأولئك الذين فقدوا بصورة تامة قدرتهم على العمل على أساس طويل الأجل، على أن يكون الشخص مقيماً في منطقة ماكاو الإدارية الخاصة ويبلغ من العمر 18 سنة أو أكثر، وعاش فيها لمدة لا تقل عن 7 أعوام وساهم في صندوق الضمان الاجتماعي لمدة 36 شهراً على الأقل.
    - Les travailleuses ayant atteint l'âge de 55 ans et ayant versé des cotisations de sécurité sociale pendant 25 ans et les travailleurs ayant atteint l'âge de 60 ans et ayant versé des cotisations de sécurité sociale pendant 30 ans ont droit à une pension mensuelle égale au taux maximal conformément à la réglementation du Gouvernement. UN يحق للعاملات اللاتي بلغن 55 سنة من العمر، ودفعن أقساط التأمين الاجتماعي لمدة 25 سنة، والعمال الذكور الذين بلغوا 60 سنة من العمر ودفعوا أقساط التأمين الاجتماعي لمدة 30 سنة، تقاضي الحد الأقصى للمعاش التقاعدي الشهري نفسه وفقا لأنظمة الحكومة.
    le non versement des prestations de la sйcuritй sociale pendant le congй pour soins а un enfant (article 255 du Code du travail) ; UN - عدم دفع استحقاقات التأمينات الاجتماعية خلال فترات الإجازات التي تمنح لرعاية الأطفال (المادة 255 من قانون العمل في الاتحاد الروسي)؛
    Vingt pour cent de ces nouvelles places ont été réservées aux personnes bénéficiant de l'allocation d'incapacité (l'allocation de retour à l'emploi permet aux ayants droit de garder 75 % des prestations versées au titre de la protection sociale pendant la première année, 50 % la deuxième année et 25 % la troisième année). UN وخصصت 20 في المائة من هذه الوظائف الجديدة للأشخاص الذين يتلقون مخصصات العجز. (تتيح مخصصات العودة إلى العمل للأشخاص المؤهلين استبقاء 75 في المائة من استحقاقات الرعاية الاجتماعية خلال العام الأول، و50 في المائة خلال العام الثاني و25 في المائة خلال العام الثالث).
    168. Un orateur a estimé que le rapport aurait pu être plus bref et aurait pu faire un meilleur usage des statistiques régionales, tandis qu'un autre intervenant a dit que le système de bases de données, pour surveiller la situation sociale pendant la transition vers une économie de marché dans la région, géré par le Centre international de l'UNICEF pour le développement de l'enfant de Florence était, à cet égard, extrêmement utile. UN ١٦٨ - وأعرب أحد المتكلمين عن رأي مفاده أنه كان باﻹمكان أن يكون التقرير أكثر إيجازا مع استخدام أفضل للاحصائيات اﻹقليمية، في حين قال متكلم آخر إن نظام قاعدة البيانات الرامي إلى رصد اﻷموال الاجتماعية خلال مرحلة الانتقال إلى اقتصاد السوق في المنطقة )مشروع " موني " (MONEE، والذي يُشغﱢله المركز الدولي لنماء الطفل في فلورانسا كان مفيدا للغاية في هذا المجال.
    Allégation de discrimination dans l'accès aux prestations de sécurité sociale pendant la détention Questions de procédure: UN الموضوع: ادعاء التعرض للتمييز فيما يخص الاستفادة من الضمان الاجتماعي أثناء الاحتجاز
    Sécurité sociale pendant l’emploi UN الضمان الاجتماعي أثناء البطالة
    d. Primes d'assurance sociale pendant le congé parental UN (د) أقساط التأمين الاجتماعي أثناء إجازة رعاية الطفل
    Ainsi, les handicapés qui s'inscrivent pour la première fois au régime spécial de la sécurité sociale applicable aux travailleurs à compte propre ou indépendants bénéficient d'une réduction de 50 % des cotisations de sécurité sociale pendant les cinq années suivant la date d'affiliation effective. UN وفي هذا الصدد، يتمتع الأشخاص ذوو الإعاقة الذين ينضمون إلى نظام الضمان الاجتماعي الخاص للعاملين لحسابهم الخاص أو المستقلين لأول مرة بحسم نسبته 50 في المائة على اشتراكات الضمان الاجتماعي خلال السنوات الخمس التالية لتاريخ الانضمام الفعلي.
    Du fait de l'entrée en vigueur, le 1er août 2004, de la loi annulant l'assurance invalidité des travailleurs indépendants, elles n'ont pas perçu de prestations de sécurité sociale pendant la période autour de la naissance de leur enfant lorsqu'elles ne pouvaient pas travailler. UN ونتيجة لبدء نفاذ قانون إنهاء الاستفادة من التأمين ضد العجز (الأشخاص العاملون لحسابهم الخاص) في 1 آب/أغسطس 2004، لم يستفدن من استحقاقات الضمان الاجتماعي خلال الفترة المحيطة بفترة إنجابهن عندما كن غير قادرات على العمل.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus