L'UNICEF oeuvre aussi, en coopération étroite avec le Ministère du travail et des politiques sociales, à la recherche de solutions autres que les soins en institution. | UN | وتتعاون اليونيسيف أيضا تعاونا وثيقا مع وزارة العمل والسياسات الاجتماعية في إيجاد بدائل للرعاية المؤسسية. |
- renforcer la participation des ministères chargés des questions sociales à la promotion du développement humain et à la lutte contre la pauvreté; | UN | تعزيز مشاركة إدارة الرعاية الاجتماعية في دعم التنمية البشرية والقضاء على الفقر؛ |
Ils demandent également instamment à l'ONU d'encourager la promotion des valeurs sociales à l'école et par d'autres moyens, comme les médias sociaux. | UN | كما يحثون الأمم المتحدة على تشجيع تعزيز القيم الاجتماعية في المدرسة وبوسائل أخرى، من قبيل الوسائط الإعلامية الاجتماعية. |
En outre, les étudiants préfèrent les sciences sociales à la science. | UN | كما يفضل الطلبة شهادات العلوم الاجتماعية على الشهادات العلمية. |
Ces mesures, de même que le renforcement des politiques sociales à l'échelon national, devaient continuer de figurer parmi les priorités de l'UNICEF. | UN | وينبغي أن تظل هذه اﻷنشطة إلى جانب زيادة تعزيز السياسات الاجتماعية على الصعيد الوطني، من أولويات اليونيسيف. |
Il établit également des rapports d'enquêtes sociales à l'intention des services de police pour mineurs et du tribunal pour mineurs. | UN | كما أنها تقدم التقارير الاجتماعية إلى شرطة ومحكمة الأحداث. |
Ces obstacles financiers affectent de manière disproportionnée les catégories sociales à faible revenu et en particulier les personnes vivant dans l'extrême pauvreté. | UN | وهذه العوائق المالية تؤثر بشكل غير متناسب في القطاعات الاجتماعية ذات الدخل المنخفض، وخاصة من يعيشون في فقر مدقع. |
La Commission nationale sur le vieillissement travaille en collaboration étroite avec le ministère des affaires sociales à mettre en relief les questions liées au vieillissement au niveau national et elle coopère avec les administrations provinciales au niveau local. | UN | وأوضحت أن اللجنة الوطنية للشيخوخة تعاونت تعاونا وثيقا مع وزارة الشؤون الاجتماعية في تسليط الأضواء على المسائل المتعلقة بالشيخوخة على المستوى الوطني، كما تعاونت مع الحكومات المحلية على الصعيد المحلي. |
Depuis 2006, l'UNICEF aide le Ministère de la famille et des affaires sociales à remettre en état et rouvrir les centres sociaux fermés ou endommagés durant la crise. | UN | وفي عام 2007، ساعدت اليونيسيف وزارة الأسرة والشؤون الاجتماعية في إعادة تأهيل وإعادة فتح المراكز الاجتماعية التي أغلقت أو ألحق بها الضرر أثناء الأزمة. |
Table ronde sur le thème " Les politiques sociales à l'ère de la mondialisation " | UN | حلقة نقاش بشأن موضوع ' ' السياسة الاجتماعية في عصر العولمة`` |
L'expérience acquise des mesures de protection sociale a fourni des enseignements aux fins de développement de stratégies sociales à long terme et de réaction aux crises et à leurs séquelles. | UN | وقد أفضى التجريب في تدابير الحماية الاجتماعية إلى دروس مهمة سواء لوضع استراتيجيات الحماية الاجتماعية في الأجل الطويل أو للاستجابات إزاء الكوارث وما يعقبها من آثار. |
Nommé chef de service adjoint au Département de la protection de l'enfant du Ministère du travail et des affaires sociales à Damas | UN | - في عام ٤٧٩١ عُيﱢن بوزارة العمل والشؤون الاجتماعية في دمشق كرئيس قسم مساعد بإدارة رعاية الطفولة |
Je pense que le but que nous devons réaliser afin de quitter cette session avec un sentiment de fierté et de satisfaction, c'est d'intégrer les normes sociales à l'essence de la doctrine de la mondialisation. | UN | وأعتقد أن الهدف الذي يجب علينا أن نفي به بغية مغادرة هذه الدورة ونحن نحس بالفخر والارتياح هو إدماج المعايير الاجتماعية في جوهر مذهب العولمة. |
Avec le concours de la Division, 19 d'entre eux devraient intégrer des orientations macroéconomiques et sociales à leurs stratégies nationales de développement et y faire une place au développement durable. | UN | ومن المتوقع أن يُدمج 19 بلدا السياسات الاقتصادية الكلية والسياسات الاجتماعية في استراتيجياتها للتنمية الوطنية، مع التركيز على التنمية المستدامة، بدعم من الشعبة. |
De même, au niveau de la communauté, nous avons mis en place un Programme de formation de facilitateurs/trices d'action qui permet de faire participer activement les cadres des organisations sociales à des actions de prévention de la violence familiale et sexuelle. | UN | وهناك أيضاً على الصعيد المجتمعي برنامج لتدريب الميسرين الناشطين، وهو برنامج يشرك فعلياً قادة المنظمات الاجتماعية في الإجراءات الهادفة إلى منع العنف العائلي والعنف الجنسي. |
:: Soutien du Ministère des affaires sociales à la mise en place d'une protection suffisante des femmes victimes de violence; | UN | -دعم وزارة الشؤون الاجتماعية في تحقيق أهدافها في توفير الحماية الكافية للنساء ضحايا العنف؛ |
L'ONU aide actuellement le Ministère des affaires sociales à élaborer une stratégie visant à prévenir et faire cesser l'association d'enfants avec les forces armées ou groupes armés ainsi que d'autres violations graves contre les enfants. | UN | وتقدم الأمم المتحدة حالياً الدعم لوزارة الشؤون الاجتماعية في وضع استراتيجية لمنع ووقف ارتباط الأطفال بالقوات المسلحة والجماعات المسلحة وغير ذلك من الانتهاكات الجسيمة ضد الأطفال. |
Toutefois, il ne faut pas que ce sommet soit une occasion pour tenter d'imposer un ensemble de valeurs sociales à la communauté internationale ni pour dénigrer les pratiques culturelles de certains groupes quels qu'ils soient. | UN | غير أن تلك القمة يجب أن لا تستغل لمحاولـة فرض مجموعة من القيم الاجتماعية على المجتمع الدولي، ولا للقذف في الممارسات الثقافية ﻷية مجموعة من الناس. |
De nombreux gouvernements s'efforcent de maintenir la part des dépenses sociales à son niveau antérieur à la période de transition, mais la plupart n'y parviennent pas. | UN | وفيما تسعى حكومات كثيرة جاهدة إلى الإبقاء على حصة النفقات الاجتماعية على المستوى المنخفض في فترة ما قبل الانتقال، لم تستطع أكثر هذه الحكومات القيام بذلك. |
Le Haut-Commissariat a encouragé le Ministère des affaires sociales à envisager de ratifier en 2009 la Convention relative aux droits des personnes handicapées. | UN | وعمدت المفوضية إلى تشجيع وزارة الشؤون الاجتماعية على النظر في التصديق على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوى الإعاقة، في ضوء اعتماد قانون حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة في عام 2009. |
En tant que Directeur du Département des organisations internationales et des conférences du Ministère des affaires étrangères, s'est occupé des questions relatives aux droits de l'homme et des affaires sociales à l'ONU | UN | اضطلع بصفته مديراً لإدارة المنظمات الدولية والمؤتمرات بوزارة الخارجية بملف حقوق الإنسان والشؤون الاجتماعية على صعيد الأمم المتحدة. |
L'Argentine a élargi le bénéfice des prestations sociales à 3,5 millions d'enfants à travers son programme universel d'allocations pour enfants à charge. | UN | ووسعت الأرجنتين نطاق مدفوعات الرعاية الاجتماعية إلى 3.5 ملايين طفل عن طريق البرنامج الشامل لبدل إعالة الطفل. |
Le droit de participer aux affaires publiques ne vise pas seulement les institutions politiques officielles mais aussi les activités sociales à caractère public. | UN | والحق في الاشتراك في الشؤون العامة لا يقتصر على المؤسسات السياسية الرسمية حيث يشمل أيضاً الأنشطة الاجتماعية ذات الطابع العام. |