"sociales dans les pays" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية في البلدان
        
    • الاجتماعية في بلدان
        
    • الاجتماعي في البلدان
        
    • الاجتماعية في الأماكن
        
    • اجتماعي في بلدان
        
    Les années 90 ont été marquées par une escalade des conflits armés internes et régionaux et des tensions sociales dans les pays en développement. UN ولقد شهد عقد التسعينات تصعيدا للصراعات الداخلية والإقليمية المسلحة، فضلا عن التوترات الاجتماعية في البلدان النامية.
    ii) L'examen des politiques sociales dans les pays en transition UN 000 33 دولار استعراض السياسات الاجتماعية في البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية
    Pour que celles-ci soient organisées et pour réduire les tensions sociales dans les pays d'accueil, il faut que ces derniers et les pays d'origine coopèrent davantage. UN ولكي تكون الهجرة منظمة وللتقليل من التوترات الاجتماعية في البلدان المستقبلة إلى أدنى حد، ثمة حاجة إلى تعاون أكبر بين البلدان الموفدة والمستقبلة.
    D’autres travaux ont porté surtout sur les politiques nationales et les conditions sociales dans les pays d’Europe centrale et orientale et de l’ex-Union soviétique et sur le bien-être des enfants dans les pays industrialisés. UN وركزت أعمال أخرى بصورة خاصة على السياسات العامة والظروف الاجتماعية في بلدان أوروبا الوسطى والشرقية والاتحاد السوفياتي السابق، وعلى رفاه اﻷطفال في البلدان الصناعية.
    Enfin, sa délégation croit que les emplois productifs et de qualité sont une condition préalable essentielle à la réduction de la pauvreté et des inégalités sociales dans les pays en développement. UN وقالت في ختام كلمتها إن وفدها يعتقد إن العمالة المنتجة والجيدة تعد شرطاً أساسياً لتخفيضف الفقر وعدم التكافؤ الاجتماعي في البلدان النامية.
    Le Comité rappelle à l'État partie de sensibiliser les sociétés enregistrées sur son territoire à leurs responsabilités sociales dans les pays où elles ont des activités. UN وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها.
    Toutefois, elles entraînent la perte de ressources humaines pour de nombreux pays d'origine et peuvent être source de tensions politiques, économiques et sociales dans les pays d'accueil. UN إلا أن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الكثير من بلدان المنشأ للموارد البشرية، بل وقد تتسبب في حالات توتر سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي في بلدان المقصد.
    Dans la Proclamation de 1992 sur le vieillissement, l'Assemblée a exhorté la communauté internationale à fournir un appui généreux aux initiatives nationales sur le vieillissement, conformes aux cultures nationales et aux conditions sociales dans les pays concernés. UN وحثت الجمعية المجتمع الدولي، في إعلان عام ١٩٩٢ بشأن الشيخوخة، على أن يقدم دعما سخيا للمبادرات الوطنية بشأن الشيخوخة تمشيا مع الثقافات الوطنية واﻷحوال الاجتماعية في البلدان المعنية.
    Les universités, qui jouent également un rôle clef dans la coopération internationale, s’en acquitteraient avec plus d’efficacité si elles s’attachaient à mieux répondre aux besoins des scientifiques et des spécialistes des sciences sociales dans les pays en développement, surtout en ce qui concerne les investigations interdisciplinaires sur des questions liées à l’environnement et au développement. UN كذلك تلعب الجامعات دورا رئيسيا في مجال التعاون الدولي ويمكنها أن تؤدي هذا الدور على نحو أكثر فعالية إذا ما وجهت عناية أكبر إلى احتياجات علماء الطبيعة والعلوم الاجتماعية في البلدان النامية، وخاصة فيما يتعلق بالبحوث المشتركة بين التخصصات في مجالي البيئة والتنمية.
    La communauté internationale a besoin de mieux comprendre les conséquences déstabilisatrices des réformes structurelles qui ne tiennent pas compte des réalités sociales dans les pays en développement. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يحقق فهما أفضل لما يترتب على التكيف الهيكلي الذي لا يضع في اعتباره الحقائق الاجتماعية في البلدان النامية من آثار مزعزعة للاستقرار.
    En outre, en raison des différences d'accès aux nouvelles technologies entre les différentes catégories sociales dans les pays en développement, il existe un fossé numérique interne qui a des dimensions tant sociales que productives dans ces sociétés. UN علاوة على ذلك، وبسبب التفاوتات في الوصول إلى التكنولوجيات الجديدة بين القطاعات الاجتماعية في البلدان النامية، ثمة فجوة رقمية داخلية ذات أبعاد اجتماعية وإنتاجية ضمن مجتمعاتها.
    Enfin, au niveau politique, il analyse les problèmes auxquels peuvent se heurter les politiques sociales dans les pays d'émigration et d'immigration en développement et les solutions qui pourraient y être apportées. UN وأخيرا، على المستوى السياسي، يستكشف المشروع التحديات والاستجابات الممكنة فيما يتعلق بنظم السياسات الاجتماعية في البلدان النامية التي تشهد تدفقات عالية من المهاجرين الوافدين والخارجيين.
    En 2011, la CESAO a établi un guide sur la prise en compte systématique de l'égalité des sexes dans les politiques, programmes et activités des ministères du travail et des affaires sociales dans les pays membres. UN وفي عام 2011، أصدرت اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لغربي آسيا دليلاً عن تعميم مراعاة المنظور الجنساني في سياسات وبرامج وأنشطة وزارات العمل والشؤون الاجتماعية في البلدان الأعضاء في اللجنة.
    Les travaux de recherche sur les rentes liées aux ressources naturelles ont attiré l'attention sur les vastes répercussions des richesses minérales sur l'élaboration et l'exécution de politiques sociales dans les pays en développement. UN 30 - وركزت ورقة البحث بشأن ريوع الموارد الطبيعية على الآثار الضخمة للثروة المعدنية على تصميم وتنفيذ السياسات الاجتماعية في البلدان النامية.
    En outre, la teneur des politiques sociales dans les pays d'origine ou de résidence - par exemple, le type de protection sociale offerte à l'enfant et ses conditions de vie dans son pays - est un facteur décisif pour déterminer l'incidence de la migration sur les enfants restés au pays. UN 35 - وعلاوة على ذلك، فإن السياسات الاجتماعية في البلدان الأصلية أو بلدان الإقامة، ومن ذلك، على سبيل المثال، نوع الدعم الاجتماعي المتاح لحماية الأطفال وطريقة عيشهم في بلدانهم الأصلية أو بلدان إقامتهم على وجه الخصوص، عامل رئيسي في تحديد أثر الهجرة على الأطفال المتروكين لوحدهم بعد هجرة ذويهم.
    Dans le prolongement des études susmentionnées, un nouveau projet a été lancé en 2014 afin d'examiner l'émergence, la nature et l'efficacité des récentes innovations en matière de politiques sociales dans les pays du Sud. UN 18 - في إطار توسيع نطاق البحوث المبيّنة أعلاه، يتناول مشروع جديد أُطلق في عام 2014، نشأة الابتكارات التي ظهرت مؤخرا في ميدان السياسات الاجتماعية في بلدان الجنوب وطبيعة هذه الابتكارات وفعاليتها.
    La CEPALC a consolidé son rôle qui consiste à être l’une des principales sources d’information sur les tendances macroéconomiques et sociales dans les pays de la région. Elle a fait des progrès notables en ce qui concerne la parution dans les délais d’une de ses plus importantes publications, Economic Survey of Latin America and the Caribbean. UN ١٥١ - وفي إطار تعزيز دورها باعتبارها من أكثر مصادر المعلومات أهمية حول اتجاهات الاقتصاد الكلي والاتجاهات الاجتماعية في بلدان المنطقة، فقد أحرزت اللجنة خلال هذه الفترة تقدما هاما بإصدار أحد منشوراتها الرئيسية وهو " دراسة الحالة الاقتصادية في أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي " ، في حينها.
    L’économie mondiale connaissait une croissance bien inférieure à son potentiel et un grand nombre de pays en développement étaient en stagnation ou enregistraient un recul de leur produit intérieur brut, les cours de nombreux produits de base accusaient une baisse inusitée, les conditions sociales dans les pays en crise s’étaient sensiblement détériorées et il existait des risques marqués de baisse conjoncturelle. UN إذ أن الاقتصاد العالمي ينمو بمعدل يقل كثيرا عن إمكاناته ويعاني عدد كبير من البلدان النامية من الركود أو من انخفاض الناتج المحلي اﻹجمالي، ووصلت أسعار كثير من السلع اﻷساسية اﻷولية إلى مستويات منخفضة غير معهودة، وتعاني الظروف الاجتماعية في بلدان اﻷزمات من انتكاسات خطيرة كما أن هناك مخاطر كبيرة من ازدياد اﻷوضاع سوءا.
    Dans la mesure où il peut être établi que l'accroissement des dépenses sociales dans les pays bénéficiaires est attribuable à l'allégement de la dette, on peut faire valoir que les initiatives ont eu un impact positif sur la réduction de la pauvreté et ont donc aidé à progresser sur la voie de la réalisation des objectifs. UN وبمقدار ما يمكن إثبات أن زيادة الإنفاق الاجتماعي في البلدان المستفيدة تعزى إلى تخفيف عبء الديون، يمكن القول إن المبادرتين كان لهما أثر إيجابي على جهود الحد من الفقر وإنهما أسهمتا بذلك في إحراز تقدم نحو تحقيق الأهداف الإنمائية.
    Dans la mesure où l'on peut établir que l'accroissement des dépenses sociales dans les pays parvenus au point d'achèvement de l'Initiative PPTE est le résultat de l'allégement de la dette, il est possible d'avancer que les initiatives ont eu un effet positif sur la lutte contre la pauvreté. UN وبقدر ما يمكن إثبات أن زيادة الإنفاق الاجتماعي في البلدان الفقيرة المثقلة بالديون التي بلغت نقطة الإنجاز كانت نتيجة تخفيف أعباء الديون، يمكن القول إن المبادرتين كان لهما أثر إيجابي على جهود الحد من الفقر.
    Le Comité rappelle à l'État partie de sensibiliser les sociétés enregistrées sur son territoire à leurs responsabilités sociales dans les pays où elles ont des activités. UN وتُذكّر اللجنة الدولة الطرف بتوعية الشركات المُسجّلة في إقليمها بمسؤولياتها الاجتماعية في الأماكن التي تعمل فيها.
    Toutefois, elles entraînent la perte de ressources humaines pour de nombreux pays d'origine et peuvent être source de tensions politiques, économiques et sociales dans les pays d'accueil. UN إلا أن الهجرة الدولية تنطوي على فقدان الكثير من بلدان المنشأ للموارد البشرية، بل وقد تتسبب في حالات توتر سياسي أو اقتصادي أو اجتماعي في بلدان المقصد.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus