"sociales de base" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية الأساسية
        
    • اجتماعية أساسية
        
    • الاجتماعية الشعبية
        
    • الاجتماعي الأساسي
        
    Des filets de sécurité peuvent également s'avérer nécessaires, mais ils ne doivent pas être considérés comme des substituts des politiques sociales de base. UN وربما تكون هناك حاجة إلى شبكات أمان، ولكن ينبغي ألا يُنظر إلى ذلك على أنه يحل محل السياسات الاجتماعية الأساسية.
    8.7 Accroissement du nombre de jeunes et de femmes ayant accès aux prestations sociales de base UN 8-7 زيادة عدد الشباب والنساء الذين يتمكنون من الحصول على الخدمات الاجتماعية الأساسية.
    40. Les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté souffrent non seulement de l'absence de revenu, mais aussi d'un accès insuffisant aux infrastructures sociales de base. UN 40- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    39. Les personnes qui vivent dans une extrême pauvreté souffrent non seulement de l'absence de revenu, mais aussi d'un accès insuffisant aux infrastructures sociales de base. UN 39- لا يعاني الذين يعيشون في فقر مدقع من افتقارهم إلى دخل فحسب بل أيضاً من عدم وصولهم إلى المرافق الاجتماعية الأساسية.
    L'objectif à long terme devrait être de promouvoir des sociétés favorables à la famille ainsi que des cellules familiales démocratiques en tant qu'unités sociales de base. UN وينبغي أن يتمثل الهدف الطويل اﻷجل في تشجيع إقامة المجتمعات الملائمة لﻷسرة وتكوين أسر ديمقراطية لتكون لبنات اجتماعية أساسية.
    Ainsi, parallèlement à la réduction de l'intervention de l'Etat, augmentait celle de la coopération internationale, des églises, des ONG s'occupant de développement et des organisations sociales de base. UN وهكذا، وبينما تناقص اشتراك الدولة، تزايد التعاون الدولي من خلال الكنائس، والمنظمات الانمائية غير الحكومية، والمنظمات الاجتماعية الشعبية.
    Dépenses sociales de base : soins et action sanitaire entre 1995 et 1999 (en millions de R$) UN النفقات الاجتماعية الأساسية - الرعاية الصحية والمرافق الصحية، 1995-1999
    Il a cependant rappelé à tous les participants que plus de vingt années de conflit armé avaient détruit le tissu social et les institutions sociales de base qui avaient par le passé empêché la Somalie de se désagréger. UN ومع ذلك، ذكّر جميع الحاضرين بأن النزاع المسلح الذي استمر أكثر من عشرين عاماً أتلف النسيج الاجتماعي وأتى على المؤسسات الاجتماعية الأساسية التي كانت مصدر تماسك الصومال في السابق.
    L'acceptation culturelle de la discrimination engendre une discrimination structurelle, un préjugé existant à l'encontre des femmes et des filles au sein des structures sociales de base. UN إن القبول الثقافي للتمييز يُفضي إلى التمييز في الهياكل، وبذلك تخلق الهياكل الاجتماعية الأساسية انحيازا ضد النساء والفتيات.
    Par conséquent, dans un avenir proche, un autre problème sérieux sera de mettre en place une économie viable, dont la croissance soit favorisée par une culture de gouvernance transparente et démocratique, qui créée des emplois et aide à remplir les fonctions sociales de base de l'État. UN ولذا، سيكون هناك تحد خطير آخر في المستقبل القريب يتمثل في بناء اقتصاد مستدام تغذيه ثقافة من الحكم الديمقراطي والشفاف الذي يهيئ فرص العمل ويساعد في تحقيق المهام الاجتماعية الأساسية للدولة.
    Dans ce même élan, un vaste programme de reconstruction nationale est en chantier et vise essentiellement la réhabilitation des infrastructures sociales de base pour une meilleure relance de l'appareil économique et du développement. UN ومن نفس المنطلق يجري الاضطلاع ببرنامج واسع النطاق للتعمير الوطني، يرمي إلى إصلاح الهياكل الاجتماعية الأساسية تعزيزا لانتعاش الاقتصاد وعملية التنمية.
    Il est capital d'investir dans les personnes, notamment dans l'éducation, la santé, les infrastructures sociales de base et les programmes de sécurité sociale, pour remédier à la misère. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    Il est capital d'investir dans les personnes, notamment dans l'éducation, la santé, les infrastructures sociales de base et les programmes de sécurité sociale, pour remédier à la misère. UN فالاستثمار في البشر، بما في ذلك التعليم والصحة والبنى التحتية الاجتماعية الأساسية وبرامج الضمان الاجتماعي، أمر حيوي للتغلب على الفقر.
    L'acceptation culturelle de la discrimination engendre une discrimination structurelle, un préjugé existant à l'encontre des femmes et des filles au sein de structures sociales de base. UN ويؤدي القبول الثقافي للتمييز إلى التمييز الهيكلي، الذي يوجد بموجبه تحيز ضد المرأة والفتاة داخل الهياكل الاجتماعية الأساسية.
    Ont le même effet un certain nombre de propositions visant à intégrer les stratégies de réduction de la pauvreté et les objectifs du développement social dans les programmes d'ajustement, à concevoir des politiques économiques propres à assurer un accès renforcé et équitable aux revenus et aux ressources, et à protéger les dépenses sociales de base des compressions budgétaires. UN ويلاحظ نفس الأثر في عدد من الاقتراحات، التي تدمج استراتيجيات الحد من الفقر وأهداف التنمية الاجتماعية في برامج التكيف الهيكلي، والتي تضع السياسات الاقتصادية الرامية إلى إيجاد فرص متساوية ومعززة للحصول على الدخل والموارد، والتي تحمي النفقات الاجتماعية الأساسية من التخفيضات في الميزانية.
    Ainsi, quand, dans son application, il serait jugé contraire à l'un quelconque des droits fondamentaux stipulés dans la Constitution, ou aux principes généraux relatifs aux droits de l'homme qui s'appuient sur nos objectifs et principes directifs nationaux et nos obligations sociales de base et la Constitution elle-même, le droit coutumier n'est pas appliqué. UN وبهذا، لا يُطبق القانون العرفي عندما يعتبر متعارضا مع أي حق من الحقوق الأساسية المنصوص عليها في الدستور أو المبادئ العامة لحقوق الإنسان التي جرى النص عليها بصفة أساسية في أهدافنا الوطنية ومبادئنا التوجيهية والتزاماتنا الاجتماعية الأساسية والدستور نفسه.
    La Loi No 27660 du 7 février 2002 affirme le caractère prioritaire de l'assurance intégrale de santé pour les femmes membres des organisations sociales de base et les Wawa Wasi. UN وأعلن القانون رقم 27660 الصادر في 7 شباط/فبراير 2002 الأولوية الممنوحة من التأمين الصحي المتكامل لنساء المنظمات الاجتماعية الأساسية وفافا فاسي.
    Il existe au Nicaragua de nombreuses organisations de femmes, aussi bien des organisations sociales de base que des organisations non gouvernementales qui oeuvrent en faveur des femmes. UN 85 - وهناك في نيكاراغوا، منظمات نسائية عديدة، منها المنظمات الاجتماعية الأساسية من قبيل المنظمات غير الحكومية العاملة لصالح المرأة.
    Les principales activités menées dans le cadre de ce programme sont les suivantes : travail social, soutien et suivi scolaire, cours d'alphabétisation à l'intention des adultes, ateliers-santé, relogement et suivi de la situation et, en moindre mesure, cours de formation et promotion de l'emploi, en plus d'activités d'acquisition de compétences sociales de base. UN وأهم أنشطة هذا البرنامج هي: العمل الاجتماعي، والدعم والمتابعة في المدارس، ومحو أمية الراشدين، وحلقة العمل الخاصة بالصحة وإعداد ومتابعة عمليات إعادة الإسكان وبمقدار أقل، الدورات التدريبية وتنشيط التوظيف بالإضافة إلى القدرات الاجتماعية الأساسية.
    Les systèmes sanitaires et éducatifs sont des institutions sociales de base qui peuvent contribuer à la création d'un environnement propice par la prestation de services publics indispensables, à condition de fonctionner de manière non discriminatoire. UN 18 - وتعد النظم الصحية والتعليمية مؤسسات اجتماعية أساسية يمكن أن تساهم في تهيئة بيئة تمكينية بتوصيل الخدمات الأساسية للجمهور، إذا كانت تعمل بطريقة لاتمييزية.
    Il convient de souligner l'importante participation des femmes au niveau de la commune, dans le cadre d'organisations sociales de base telles que : les cantines de quartier, les clubs de mères, les comités du verre de lait, les chargées de la promotion de la santé. UN 108- يلزم إبراز مشاركة المرأة الهامة في المجال المجتمعي، وذلك من خلال المنظمات الاجتماعية الشعبية ومنها المطاعم الشعبية ونوادي الأمهات ولجان كوب الحليب، والموجهات الصحيات وغير ذلك.
    Le Fonds participe en outre à l’élaboration de documents-cadres de politique économique tenant compte de ces aspects et énonçant des objectifs liés aux dépenses sociales de base et aux indicateurs sociaux. UN كما يساعد الصندوق في إعداد ورقات أطر السياسات العامة الحكومية التي تدمج هذه الجوانب والتي تشمل أهدافا للإنفاق الاجتماعي الأساسي وللمؤشرات الاجتماعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus