"sociales de l'état" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية الحكومية
        
    • الاجتماعية للدولة
        
    • الاجتماعي الحكومي
        
    • الاجتماعية في الدولة
        
    • الاجتماعي المقدم من الدولة
        
    • الاجتماعي للدولة
        
    • الاجتماعية المقدمة من الدولة
        
    • الاجتماعية في دولة
        
    • في القطاع الاجتماعي
        
    • اجتماعية من الدولة
        
    Les prestations sociales de l'État contribuent à couvrir les dépenses supplémentaires qu'entraînent de tels événements afin d'éviter une baisse indésirable du niveau de vie de la famille. UN ولهذا تساعد المستحقات الاجتماعية الحكومية في تغطية التكاليف المتزايدة التي تسببها مثل هذه الأحداث بحيث يصار إلى تجنب التدني غير المرغوب فيه في مستوى معيشة الأسرة.
    Le montant des prestations sociales de l'État n'est pas lié à un quelconque seuil déterminé de revenu. UN ولا يرتبط مبلغ الإعانة الاجتماعية الحكومية بأي مستوى من الدخل.
    Faciliter l'accès des travailleurs migrants au régime de prestations sociales de l'État partie. UN زيادة مرونة وصول العمال المهاجرين إلى نظام الإعانات الاجتماعية للدولة الطرف.
    Un mécanisme a été mis en place en vue de formuler et de mettre à exécution les politiques sociales de l'État relatives à la protection des droits et des intérêts des enfants aux niveaux national et régional. UN وقد أنشئت آلية لوضع وتنفيذ السياسات الاجتماعية للدولة فيما يتعلق بحماية حقوق الطفل ومصالحه على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    < < Modification de la loi de la République kirghize sur < < les tarifs de contributions au régime d'assurances sociales de l'État > > UN بشأن تعديل قانون جمهورية قيرغيزستان المعني بمعدلات اشتراكات التأمين الاجتماعي الحكومي
    Le Comité relève avec inquiétude le grand nombre d'enfants, surtout de filles, qui n'ont pas d'acte de naissance et qui ne peuvent par conséquent pas revendiquer la nationalité et les prestations sociales de l'État partie. UN 164 - وتلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من الأطفال، وخاصة الفتيات، الذين ليست لهم وثائق تسجيل المواليد وبالتالي لا يمكنهم المطالبة بالجنسية والاستحقاقات الاجتماعية في الدولة الطرف.
    Aux termes de la loi sur les assurances sociales de l'État, toutes les personnes qui ont souscrit un contrat de travail ainsi que les groupes vulnérables de la population sans contrat de travail sont soumis à l'assurance chômage. UN 183 - وعملا بالقانون " المتعلق بالتأمين الاجتماعي المقدم من الدولة " ، فإن جميع الأشخاص الذين لديهم علاقات عمل والفئات الضعيفة بوجه خاص من السكان الذين ليست لهم علاقات عمل مشمولون بالتأمين ضد البطالة.
    D'après un rapport du Programme des Nations Unies pour le développement (PNUD), le segment le plus riche de la population salvadorienne a bénéficié de 23 % des dépenses sociales de l'État. UN ويفيد تقرير صادر عن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي بأن الشريحة الأكثر ثراء من سكان السلفادور حصلت على 23 في المائة من الإنفاق الاجتماعي للدولة.
    Une distinction est faite entre les prestations sociales de l'État et les prestations sociales des municipalités. UN 169 - ويجري التمييز بين الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة من الدولة والاستحقاقات الاجتماعية المحلية.
    Ministre du travail et des affaires sociales de l'État de Bahreïn UN وزير العمل والشؤون الاجتماعية في دولة البحرين
    Il regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces femmes sont victimes fassent défaut. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات أو بيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر التشريعات والسياسات في القطاع الاجتماعي على النساء المعوقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضدهن.
    En 2000, 58,6 millions de lats, soit 1,35 % du PIB, ont été consacrés aux prestations sociales de l'État. UN وفي عام 2000 أُنفق مبلغ 58.6 مليون لاتس أو 1.35 في المائة من إجمالي الناتج المحلي على الإعانات الاجتماعية الحكومية.
    Le Gouvernement envisage de réaliser une étude analytique globale sur les dépenses sociales de l'État en relation avec l'Initiative 20/20 proposée au Sommet mondial pour le développement social. UN 30- وتنظر الحكومة في إجراء دراسة تحليلية شاملة للنفقات الاجتماعية الحكومية في إطار مبادرة 20/20 التي اقتُرحت في مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية المعقود في كوبنهاغن.
    Remboursement de 80% du prix de base du traitement de réadaptation et du traitement en clinique de l'assuré qui reçoit ou peut recevoir une pension d'assurances sociales de l'État. UN يمنح تعويض نسبته 80 في المائة من التكلفة الأساسية لإعادة التأهيل الطبي والعلاج في المصحات إلى كل شخص يغطيه التأمين ويتقاضى أو يحق له أن يتقاضى معاشاً من التأمينات الاجتماعية الحكومية.
    379. L'assistance financière comprend le système de prestations sociales de l'État et les prestations sociales municipales. UN 379- المساعدة المالية تشمل نظام الإعانات الاجتماعية الحكومية والإعانات الاجتماعية البلدية.
    Parmi les nombreuses mesures qui devraient être prises, il faut citer la création de droits de propriété clairs pour les propriétaires de petites exploitations ou de leur propre domicile, l'élimination de la discrimination sur les lieux de travail et la place privilégiée faite aux soins et à l'éducation de base dans les dépenses sociales de l'État. UN ومن بين الخطوات العديدة التي ينبغــي اتخاذها، إقرار حقوق ملكيـــة واضحة لصغار مـــلاك اﻷراضي وملاك البيوت، والقضاء على التمييز في محل العمل، وتركيز النفقات الاجتماعية الحكومية على الرعاية الصحية، والتعليم اﻷساسي.
    Dépenses sociales de l'État UN التكاليف الاجتماعية للدولة
    d) Faciliter l'accès des travailleurs migrants au régime de prestations sociales de l'État partie. UN (د) زيادة مرونة وصول العمال المهاجرين إلى نظام الإعانات الاجتماعية للدولة الطرف؛
    Dépenses sociales de l'État UN التكاليف الاجتماعية للدولة
    On a constaté en Europe que, dans les pays où les dépenses sociales de l'État sont élevées, l'action bénévole est assez répandue chez les personnes âgées. UN وتشير الأدلة المتاحة من التجارب العملية في أوروبا إلى أن ممارسة كبار السن للعمل التطوعي أمر شائع جدا في البلدان التي لديها حصص مرتفعة من الإنفاق الاجتماعي الحكومي.
    315. La Loi sur l'indemnisation des accidents et des maladies du travail a fait reposer sur les employés et non plus sur les employeurs la charge représentée par les indemnités versées par les caisses d'assurances sociales de l'État. UN 315- وينص القانون الخاص بالتأمين الاجتماعي ضد حوادث العمل والأمراض المهنية على تحويل عبء دفع الاستحقاقات إلى العاملين من أصحاب العمل إلى صندوق التأمين الاجتماعي الحكومي.
    Le Comité relève avec inquiétude le grand nombre d'enfants, surtout de filles, qui n'ont pas d'acte de naissance et qui ne peuvent par conséquent pas revendiquer la nationalité et les prestations sociales de l'État partie. UN 33 - وتلاحظ اللجنة مع القلق العدد الكبير من الأطفال، وخاصة الفتيات، الذين ليست لهم وثائق تسجيل المواليد وبالتالي لا يمكنهم المطالبة بالجنسية والاستحقاقات الاجتماعية في الدولة الطرف.
    À compter du 1er janvier 1997, les prestations sociales et les pensions sont versées par l'intermédiaire du Fonds des assurances sociales de l'État qui depuis le 1er janvier 1998 a été transformé en société de capitaux publics, dénommée Agence gouvernementale des assurances sociales. UN 197 - واعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير عام 1997، تُمنح استحقاقات المساعدة الاجتماعية والمعاشات التقاعدية عن طريق صندوق التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة، الذي تحول في 1 كانون الثاني/يناير عام 1998 إلى شركة مساهمة عامة يطلق عليها " وكالة التأمين الاجتماعي المقدم من الدولة " .
    36. La consommation des ménages dans certains domaines comme la santé et l'éducation est étroitement liée aux dépenses sociales de l'État et généralement le rapport est inversement proportionnel. UN 36- ويرتبط استهلاك الأسر في بعض المجالات مثل الصحة والتعليم ارتباطاً وثيقاً بالإنفاق الاجتماعي للدولة وعادة ما تتناسب هذه النسبة عكسياً.
    Les prestations sociales de l'État se répartissent en deux catégories : les prestations versées périodiquement et les indemnités forfaitaires versées en une fois. UN وتقسم الاستحقاقات الاجتماعية المقدمة من الدولة إلى استحقاقات تدفع بصفة منتظمة واستحقاقات تدفع كمبلغ إجمالي (مرة واحدة).
    Ayant pris connaissance de la note du Secrétariat général, du rapport du Secrétaire général sur l'action économique et sociale arabe commune, de la note du Délégué permanent de l'État de Palestine, de la note du Ministère des affaires sociales de l'État de Palestine et des résolutions 583 et 595 du Conseil des ministres arabes des affaires sociales, UN :: وعلى مذكرة وزارة الشؤون الاجتماعية في دولة فلسطين، :: وعلى قرارات مجلس وزراء الشؤون الاجتماعية العرب رقم (583) ورقم (595)،
    Il regrette que les informations et données, notamment statistiques, sur l'impact que la législation et les politiques sociales de l'État partie ont sur les femmes handicapées soient insuffisantes et que les données relatives aux violences dont ces femmes sont victimes fassent défaut. UN وتعرب اللجنة عن أسفها لعدم وجود معلومات أو بيانات كافية، بما فيها البيانات الإحصائية، عن أثر التشريعات والسياسات في القطاع الاجتماعي على النساء المعوقات، وكذلك لنقص البيانات عن العنف الممارس ضدهن.
    381. Les prestations sociales de l'État versées en une seule fois et forfaitaires sont les suivantes : l'allocation de naissance, l'allocation pour frais d'obsèques. UN 381- وتدفع إعانة اجتماعية من الدولة بشكل مبلغ مقطوع كما يلي: إعانة ولادة الأطفال، وإعانة مصروفات الجنازة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus