"sociales de la crise" - Traduction Français en Arabe

    • الاجتماعية للأزمة
        
    • الاجتماعي لﻷزمة
        
    • الاجتماعية للأزمات
        
    Mesures prises par les pouvoirs publics pour remédier aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise financière et économique, y compris ses aspects liés à la problématique hommes-femmes UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise économique et financière, notamment sur l'égalité des sexes UN استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    À ce jour, les mesures prises pour répondre aux incidences sociales de la crise ont été largement soutenues par le Fonds monétaire international et la Banque mondiale. UN وقد حظيت حتى الآن أوجه الاستجابة هذه للآثار الاجتماعية للأزمة بدعم قوي من صندوق النقد الدولي والبنك الدولي.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies, et, dans ce contexte, se félicitant de l’appui que continue d’apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    En l’absence de systèmes détaillés de suivi permettant d’évaluer les changements sociaux à court terme, il est difficile de se faire une idée précise des conséquences sociales de la crise. UN ٨ - ونظرا لعدم وجود نظم للرصد الشامل من أجل الوقوف على التغيرات الاجتماعية في المدى القصير، فمن الصعب تكوين صورة تفصيلية لﻷثر الاجتماعي لﻷزمة.
    Les répercussions sociales de la crise économique et financière y étaient analysées et des stratégies de relance socialement responsables y étaient proposées. UN وتتضمن الدراستان تحليلاً للتأثيرات الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، وتقترحان اتخاذ نُهُج مسؤولة اجتماعياً لتحقيق الانتعاش.
    aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise financière et économique, y compris ses aspects liés à la problématique hommes-femmes > > UN الموجز الذي أعده الرئيس للمناقشة التي أجريت بشأن القضايا الناشئة: استجابات السياسات العامة بشأن التوظيف والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني
    Il existe toujours de réels risques d'éclatement d'une nouvelle crise économique. En effet, certains pays n'ont redressé leur économie que de manière partielle sans tenir compte des répercussions sociales de la crise financière et économique. UN إن مخاطر أزمة اقتصادية ثانية تبقى قائمة في ضوء ما تحقق لبعض البلدان، من انتعاش اقتصادي نسبي، لم يشمل التداعيات الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية.
    Les pays tant développés qu'en développement s'efforcent d'atténuer les conséquences sociales de la crise. UN 47 - تبذل كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية جهودا لمعالجة العواقب الاجتماعية للأزمة.
    D'où l'urgence de faire face aux incidences sociales de la crise, ce pourquoi, l'Afrique a besoin d'un changement stratégique de sa vision et d'un changement de formulation de la politique budgétaire. UN وبالتالي فإن التصدي للآثار الاجتماعية للأزمة يمثل ضرورة ملحة. ولتحقيق ذلك فإن أفريقيا بحاجة إلى تحول استراتيجي في رؤيتها وفي الطريقة التي تصاغ بها سياساتها المالية.
    Compte tenu de l'urgence qu'il y a à surmonter les conséquences sociales de la crise mondiale, elle se félicite que cette question soit dûment examinée et que l'élimination de la pauvreté soit le thème prioritaire choisi pour la quarante-neuvième session de la Commission. UN وبالنظر إلى الحاجة الملحة إلى التغلب على الآثار الاجتماعية للأزمة العالمية، قالت إنها ترحب بأن هذه المسألة أصبحت موضع دراسة على النحو الواجب، وبأن القضاء على الفقر أصبح الموضوع الذي يحتل المرتبة الأولى بين المواضيع المختارة للدورة التاسعة والأربعين للجنة.
    Incidences sociales de la crise UN بـــاء - الآثار الاجتماعية للأزمة
    B. Incidences sociales de la crise UN باء - الآثار الاجتماعية للأزمة
    Tout en protégeant les forces de la structure mondiale actuelle, il fallait reconnaître et combler ses nombreuses lacunes, ses disparités et convenir de la nécessité d'engager des discussions à l'échelle mondiale sur les principes de justice et d'une société morale que les conséquences sociales de la crise actuelle ont conduit à évoquer. UN ومن الضروري، مع حماية مواطن قوة البنيان العالمي الحالي، الاعتراف بمكامن ضعفه العديدة ومعالجتها، ومعالجة عدم المساواة التي تشوبها والإقرار بالحاجة إلى إجراء مناقشة عالمية بشأن مبادئ العدالة وأخلاقية المجتمع، التي أثارتها التداعيات الاجتماعية للأزمة الحالية.
    En consultation avec les groupes régionaux concernés, le Bureau de la quarante-huitième session de la Commission a décidé que le thème débattu sur ce point serait le suivant : < < Mesures prises par les pouvoirs publics pour remédier aux problèmes d'emploi et aux conséquences sociales de la crise économique et financière, notamment sur l'égalité des sexes > > . UN وقرر مكتب الدورة الثامنة والأربعين للجنة، بالتشاور مع المجموعات الإقليمية المعنية، أن يكون موضوع المناقشة في إطار ذلك البند من جدول الأعمال ' ' استجابات السياسات العامة بشأن العمالة والآثار الاجتماعية للأزمة المالية والاقتصادية، بما في ذلك بعدها الجنساني``.
    46. On ne connaît pas encore toutes les conséquences sociales de la crise financière qui a frappé l'économie mondiale en 2008 ni l'ampleur de la récession économique qui suivra. UN 46- إن كثيراً من الآثار الاجتماعية للأزمة المالية التي أصابت الاقتصاد العالمي في عام 2008، وللركود الاقتصادي الذي تلاها، لم يتكشَّف بعد.
    L'Égypte a fait face aux conséquences sociales de la crise économique en articulant ses efforts autour de plusieurs axes. Le premier est celui de l'investissement public: de nouveaux fonds ont été injectés, jusqu'à la fin de l'exercice financier 2008-2009, dans de multiples projets d'infrastructure et de services sociaux. UN وتصدت مصر للتداعيات الاجتماعية للأزمة الاقتصادية من خلال عدة محاور، أولها: محور الاستثمار العام، بضخ استثمارات إضافية حتى نهاية العام المالي 2008/2009، في مشروعات البنية الأساسية والخدمات الاجتماعية كثيفة العدد.
    Accueillant avec satisfaction les efforts que continuent de déployer les pays touchés par la crise pour rétablir la stabilité financière et économique, atténuer les retombées sociales de la crise et relancer leurs économies et, dans ce contexte, se félicitant de l'appui que continue d'apporter la communauté internationale, y compris les institutions financières multilatérales, aux pays touchés, UN وإذ ترحب بالجهود المتواصلة التي تبذلها البلدان المتأثرة باﻷزمة لاستعادة الاستقرار المالي والاقتصادي، ولتخفيف الوقع الاجتماعي لﻷزمة ولوضع اقتصادها على مسار الانتعاش، وإذ ترحب أيضا في هذا الصدد، بالدعم المستمر المقدم إلى البلدان المتأثرة من المجتمع الدولي، بما في ذلك المؤسسات المالية المتعددة اﻷطراف،
    II. Conséquences sociales de la crise économique UN ثانيا - اﻷثر الاجتماعي لﻷزمة الاقتصادية
    La Thaïlande et la République de Corée sont elles aussi durement éprouvées par la crise sur le plan social. (Les conséquences sociales de la crise dans les pays les plus touchés sont analysées au chapitre III.) UN وثمة بلدان أخرى تأثرت تأثرا بالغا باﻷزمة من الناحية الاجتماعية منها تايلند وجمهورية كوريا. )ترد مناقشة التأثير الاجتماعي لﻷزمة في أشد البلدان تضررا في الفصل الثالث(.
    Conséquences sociales de la crise financière et économique et mesures prises UN جيم - الآثـــار الاجتماعية للأزمات الماليــة والاقتصادية والاستجابات التي تنص عليهــا السياسات

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus